ἐξαρτίζω (
exartízō|
ex-ar-tid'-zo|
verb|
to bring to an end; to equip)
[Grk]
ἐξαρτίζω LN: 67.71,
75.5 GK: G1992 Hebrew: חָבַר
Derivation: from
ἐκ and a derivative of
ἄρτιος;
Strong's: to finish out (time); figuratively, to equip fully (a teacher)
KJV: --accomplish, thoroughly furnish.
See: ἐκSee: ἄρτιος ἐξαρτ-ίζω,
I complete, finish, τὰς ἡμέρας [Act 21:5]; finish a building, IG 12(2).538 (Mytilene); [ βιβλία ] POxy. 296.7 (i A. D.): - Pass., πόδες (sc. τραπέζης) ἕως τῶν κάτω τελέως -ισμένοι J. AJ 3.6.6.
II equip and dispatch, σκάφας εἰς.. Peripl.M.Rubr. 33: - Pass., πλοῖα, γένη, ib.19,14; simply, equip, ναῦς -ισμένας D.S. 19.77; furnish, supply, Wilcken Chr. 176.10 (i A. D.): - Pass., ἐξηρτισμένον ἅπασι completely furnished, PAmh. 2.93.8 (ii A. D.); πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος [2Ti 3:17]: c. acc., provide oneself with, τὰ ἄλλα ἐξήρτιστο Luc. VH 1.33.
ἐξαρτίζω exartizō 2x
to equip or furnish completely, [2Ti 3:17]; to complete time, [Act 21:5]
G1822 — ἐξαρτίζω
: 1 aorist infinitive ἐξαρτίσαι; perfect passive participle ἐξηρτισμένος; (see ἄρτιος, 2); rare in secular authors; to complete, finish;
a. to furnish perfectly: τινα, passive, πρός τί, [2Ti 3:17] (πολεμεῖν... τοῖς ἅπασι καλῶς ἐξηρτίσμενοι, Josephus, Antiquities 3, 2, 2).
b. τάς ἡμέρας, to finish, accomplish (as it were, to render the days complete): [Act 21:5] (so ἀπαρτίζειν τήν ὀκταμηνον, Hipp. epid. ii. 180 (cf. Lob. ad Phryn., p. 447f)).
† ἐξ - αρτίζω
( < ἄρτιος ),
[in LXX . [Exo 28:7] (H2266 pu .) * ;]
1. to com-plete, finish: τ . ἡμέρας , [Act 21:5].
2. to furnish, supply: pass ., [2Ti 3:17] (for exx ., v. MM , Exp., xiii; Cremer , 651). †
ἐξαρτίζω原文音譯:™xart⋯zw 誒克士-阿而提索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:出去-裝備
字義溯源:備妥,預備行,裝備完整,滿了,過了;由(G1537(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(G739(ἄρτιος)=完備的)組成;其中G739(ἄρτιος)出自(G737(ἄρτι)=現在),G737(ἄρτι)出自(G142(αἴρω)*=懸掛)。參讀G378(ἀναπληρόω)同義字參讀G739(ἄρτιος)同源字
出現次數:總共(2);徒(1);提後(1)
譯字彙編:
1)裝備完整(1)[提後3:17];
2)滿了(1)[徒21:5]