ἐκκεντέω (
ekkentéō|
ek-ken-teh'-o|
verb|
to pierce)
[Grk]
ἐκκεντέω LN: 19.14 GK: G1708 Hebrew: דָּקַר,
הָרַג,
עֲלִיָּה
Derivation: from
ἐκ and the base of
κέντρον;
Strong's: to transfixKJV: --pierce.
See: ἐκSee: κέντρον ἐκκεντέω,
I prick out, put out, ὄμματα Arist. HA 508b6.
II
1. pierce, stab, Plb. 5.56.12, LXX [Num 22:29], Polyaen. 5.3.8.
2. massacre, LXX [Joh 16:10].
III intr., of hair, stand out, project, Luc. Sat. 24.
ἐκκεντέω ekkenteō 2x
to stab, pierce deeply, [Joh 19:37]; [Rev 1:7]
G1574 — ἐκκεντέω
ἐκκέντω: 1 aorist ἐξεκέντησά;
1. to put out, dig out: τά ὄμματα, Aristotle, h. a. 2, 17 (p. 508{b}, 6); 6, 5.
2. to dig through, transfix, pierce: τινα, [Rev 1:7]; ὄψονται εἰς ὅν (i. e. εἰς τοῦτον, ὅν (cf. Winer's Grammar, 158 (150))) ἐξεκέντησαν, [Joh 19:37]. (Polybius 5, 56, 12; Polyaen. 5, 3, 8; for דָּקַר, [Jdg 9:54]; הָרַג to kill, [Num 22:29]. [Num 22:2] Macc. 12:6. Cf. Fischer, De vitiis lexicc. etc., p. 540f.)
ἐκ - κεντέω , - ῶ ,
[in LXX chiefly for H1856;]
1. to prick out, put out ( Arist .).
2. to pierce ( Polyb ., LXX ): c . acc pers ., [Joh 19:37] ( LXX ), [Rev 1:7]. †
ἐκκεντέω原文音譯:™kkentšw 誒克-肯帖哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:出去-穿孔 相當於:H2026(הָרַג)
字義溯源:戳穿,刺,扎;由(G1537(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(G2759(κέντρον)=尖,刺)組成;而G2759(κέντρον)出自G2758(κενόω)X*=刺穿。參讀G1338(διϊκνέομαι)同義字
出現次數:總共(2);約(1);啓(1)
譯字彙編:
1)刺(1)[啓1:7];
2)他們所扎的(1)[約19:37]