H6612. pthiy
מֶּ֫תִי [for מָּתַי Lag BN 52 BaZMG xlii (1888), 353; NB 320]
adjective simple, possibly as open-minded; — מֶּ֫תִי [Prov 9:4] +, מֶּ֑תִי [Psa 19:8] +; plural מְּתָאיִם (Ges§ 93x) [116:6] [6]t. Proverbs; מְּתָיִים [119:130]; [Prov 22:3]; מְּתָיִם [1:22], [32]; — simple, as substantive concrete: open to the instruction of wisdom or folly, [9:4], [16]; believing every word [14:15]; lacking עָרְמָה [1:14]; [8:5]; [19:25]; needing בין [Psa 119:130], חכמה [19:8]; [Prov 21:11]; in good sense, י ׳פתאים שׁמר [Psa 116:8] ׳י preserveth ths simple-minded; but usually tendency to bad sense; פתאים love פתי [Prov 1:22]; inherit אִוֶּלֶת [14:18], are easily enticed, misled and go back [1:32]; [7:7]; [9:6]; [22:3] = [27:12]; they need atonement [Ezek 45:20] (|| שׁגה).
[מְּתִי] noun feminine simplicity (i.e.lack of wisdom), תְּאֵהֲבומֶּֿ֑תִי מְּתָיִם דְַמָֿתַי [Prov 1:22].
פֶּתִי
原文音譯:ytiP. peth-ee’; or peh’-thee; or peth-aw-ee’
詞類次數:名詞(18)
原文字根:誘惑
字義溯源:愚昧,愚昧人,愚蠢,愚人,愚蒙人。出自(H6601(פָּתָה)*=迷惑)
出現次數:總共(19);詩(3);箴(15);結(1)
譯字彙編:
1)愚昧人(6)[箴1:32];[箴9:4];[箴9:16];[箴14:15];[箴21:11];[箴22:3];
2)愚昧(3)[箴1:22];[箴9:6];[結45:20];
3)愚人(3)[詩19:7];[詩116:6];[箴1:4];
4)愚蒙人(2)[箴14:18];[箴27:12];
5)和愚昧人(1)[箴19:25];
6)愚昧人哪(1)[箴8:5];
7)(那些)愚人(1)[箴7:7];
8)使愚人(1)[詩119:130];
9)你們愚昧人(1)[箴1:22]