ἀσπάζομαι (
aspázomai|
as-pad'-zom-ahee|
verb|
to greet)
[Grk]
ἀσπάζομαι,
ἀπασπάζομαι LN: 25.130,
33.20,
33.21,
34.55 GK: G571,
G832 Hebrew: שָׁאַל
Derivation: from
Α (as a particle of union) and a presumed form of
σπάω;
Strong's: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome
KJV: --embrace, greet, salute, take leave.
See: ΑSee: σπάω ἀσπάζομαι,
aor. ἀσπάσσατο Epigr.Gr. 990.9: -
1. welcome kindly, greet, τινά Hom., etc.: freq. c. dat. modi, δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι Il. 10.542; χερσίν Od. 3.35, al.; ἁδυπνόῳ φωνᾷ Pi. I. 2.25; μεγάλως ἠσπάζοντο αὐτόν received him with great joy, Hdt. 1.122, cf. 3.1; παρὰ τὴν πόσιν φιλοφρόνως ἀ. Id. 2.121. δ’; εὖ νιν ἀσπάσασθε A. Ag. 524: freq. with no modal word, S. OT 596, etc.; esp. as the common form on meeting, Στρεψιάδην ἀσπάζομαι Ar. Nu. 1145, cf. Pl. 1042 (v. Sch.), Pl. Euthd. 273c; αὐτὸν ἠσπάζοντο καὶ ἐδεξιοῦνθ’ Ar. Pl. 752; πόρρωθεν ἀ. salute from a distance, Pl. Chrm. 153b; πρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀ. I salute her at a respectful distance, i. e. keep away from her, E. Hipp. 102, cf. Pl. R. 499a; ἀ. ταῖς κώπαις, of the saluting of ships, Plu. Ant. 76; ἀ. τινὰ βασιλέα to hail or salute as king, D.H. 4.39: metaph., ἀ. συμφοράν to bid the event welcome, E. Ion 587. take leave of, Id. Tr. 1276; τὰ ὕστατα ἀ. take a last farewell, Lys. 13.39. as a formula in closing letters, [Rom 16:22-23], BGU 1079.33 (i A. D.), etc.
2. from the modes of salutation in use, kiss, embrace, Ar. V. 607; ἀ. τοῖς στόμασι Plu. [Rom 1:1-32]; of dogs, fawn, X. Mem. 2.3.9, Pl. R. 376a; cling fondly to, ἴσον σ’ ὡς τεκοῦσ’ ἀσπάζομαι E. Ion 1363, cf. X. Cyr. 1.3.2; ἐγὼ ὑμᾶς ἀ. καὶ φιλῶ Pl. Ap. 29d: metaph., φιλεῖν καὶ ἀ. τὸ ἄδικον Id. Lg. 689a.
3. of things, follow eagerly, cleave to, ἀ. τὸ ὅμοιον, οἶνον, Id. Smp. 192a, R. 475a, cf. S.E. M. 11.44; of dogs, ἀ. τὰ ἴχνη X. Cyn. 3.7.
4. ἀ. ὅτι.. to be glad that.., Ar. Pl. 324.
5. c. inf., to be ready to.., εὐωχεῖσθαι Philostr. VA 2.7, cf. 31, VS 2.25.4. (Act. ἀσπάζω in letters (cf. I. C), POxy. 1158.18 (iii A. D.), al., cf. ἀσπάζομαι· ἀσπάζω, Hsch.
ἀσπάζομαι aspazomai 59x
to salute, greet, welcome, express good wishes, pay respects, [Mat 10:12]; [Mar 9:15], et al. freq.;
to bid farewell, [Act 20:1]; [Act 21:6];
to treat with affection, [Mat 5:47];
met. to embrace mentally, welcome to the heart of understanding, [Heb 11:13] greet; welcome.
G782 — ἀσπάζομαι
(imperfect ἠσπαζομην); 1 aorist ἠσπασαμην; (from σπάω with ἆ intensive (which see, but cf. Vanicek, p. 1163; Curtius, Das Verbum, i. 324f); hence, properly, to draw to oneself (Winers Grammar, § 38, 7 at the end); cf. ἀσκαίρω for σκαίρω, ἀσπαίρω for σπαίρω, ἀσπαρίζω for σπαρίζω); (from Homer down);
a. with an accusative of the person, to salute one, greet, bid welcome, wish well to (the Israelites, on meeting and at parting, generally used the formula לְך שָׁלום); used of those accosting anyone: [Mat 10:12]; [Mar 9:15]; [Mar 15:18]; [Luk 1:40]; [Act 21:19]. of those who visit one to see him a little while, departing almost immediately afterward: [Act 18:22]; [Act 21:7]; like the Latinsalutare, our 'pay one's respects to,' of those who show regard for a distinguished person by visiting him: [Act 25:13] (Josephus, Antiquities 1, 19, 5; 6, 11, 1). of those who greet one whom they meet in the way: [Mat 5:47] (in the East even now Christians and Mohammedans do not salute each other); [Luk 10:4] (as a salutation was made not merely by a slight gesture and a few words, but generally by embracing and kissing, a journey was retarded by saluting frequently). of those departing and bidding farewell: [Act 20:1]; [Act 21:6] (R G). of the absent, saluting by letter: [Rom 16:3], [Rom 16:5-23]; [1Co 16:19]; [2Co 13:12] (13); [Phi 4:21]; [Col 4:10-12], [Col 4:14]; [1Th 5:26], etc. ἐν φιλήματι: [Rom 16:16]; [1Co 16:20]; [2Co 13:12]; [1Pe 5:14].
b. with an accusative of the thing, to receive joyfully, welcome: τάς ἐπαγγελίας, [Heb 11:13] (τήν συμφοράν, Euripides, Ion 587; τήν εὔνοιαν, Josephus, Antiquities 6, 5, 3; τούς λόγους, ibid. 7, 8, 4; sosaluto, Vergil Aen. 3, 524). (Compare: ἀπασπάζομαι.)
ἀσπάζομαι ,
depon .,
[in LXX : Ea 18:7, [Jdg 18:15] (H7965 H7592), [Ezr 5:2], 1Ma 7:29 , al. ;]
to welcome, greet, salute: c . acc pers ., [Mat 5:47], [Mar 9:15], [Act 21:7], al. ; id . seq . ἐν φιλήματι , [Rom 16:16], [1Co 16:20], [2Co 13:12], [1Th 5:26], [1Pe 5:14]; τ . ἐκκλησίαν ( Deiss., BS , 257), [Act 18:22]; as term. tech. for conveying greetings at the end of a letter ( MM , s.v. ), used by an amanuensis ( Milligan , NTD , 23), [Rom 16:22] (on the aoristic Pres ., here and elsewhere, v. M , Pr., 119; Bl., § 56, 4); κατήντησαν . . . ἀσπασάμενοι (on this constr., v. El., § 58, 4; M , Pr., 132, 238), [Act 25:13] ( cf. ἀπ - ἀπ - ασπάζομαι ). †
**† ἀπ - ασπάζομαι ,
depon .,
[in LXX : Tob 10:13 א * ;]
to take leave of: c . acc : [Act 21:6]. †
ἀπασπάζομαι / ἀσπάζομαι原文音譯:¢sp£zomai 阿士怕索買
詞類次數:動詞(60)
原文字根:同時的-拉 相當於:H7592(שָׁאַל / שְׁאָלָה)+H7965(שָׁלֹום)
字義溯源:擁抱(問安及辭別時的禮節),請安,問安,問候,歡迎,歡喜迎接,慶賀,珍愛,辭別;由(G1(α / ἄλφα)=G260(ἅμα)*=同時)與(G4685(σπάω)*=抽出,拉緊)組成。這字本意:擁抱;是希臘社會生活中習慣用語,進門時的問安,出門時的辭別;以後慢慢成了問安的套語。新約用了60次,有40餘次是用作書信結尾的問安
同源字:1)
G5370001(
ἀπασπάζομαι)告辭 2)
G783(
ἀσπασμός)問候
出現次數:總共(59);太(2);可(2);路(2);徒(5);羅(21);林前(4);林後(2);腓(3);西(4);帖前(1);提後(2);多(2);門(1);來(3);彼前(2);約貳(1);約叄(2)
譯字彙編:
1)問安(24)[可9:15];[路1:40];[徒18:22];[徒21:7];[徒25:13];[林前16:19];[林前16:19];[林前16:20];[林後13:13];[腓4:21];[腓4:21];[腓4:22];[西4:10];[西4:12];[西4:14];[西4:15];[提後4:21];[多3:15];[多3:15];[門1:23];[來13:24];[彼前5:13];[約貳1:13];[約叄1:15];
2)問候(20)[羅16:3];[羅16:5];[羅16:6];[羅16:7];[羅16:8];[羅16:9];[羅16:10];[羅16:10];[羅16:11];[羅16:11];[羅16:12];[羅16:12];[羅16:13];[羅16:14];[羅16:15];[羅16:16];[羅16:21];[羅16:22];[羅16:23];[羅16:23];
3)你們要⋯問安(4)[羅16:16];[林後13:12];[帖前5:26];[彼前5:14];
4)他⋯問安(1)[徒21:19];
5)你們當⋯問安(1)[林前16:20];
6)請你們⋯問安(1)[來13:24];
7)請向⋯問安(1)[提後4:19];
8)要⋯請安(1)[太10:12];
9)請安(1)[約叄1:15];
10)慶賀說(1)[可15:18];
11)問人的安(1)[路10:4];
12)既辭別了(1)[徒20:1];
13)歡喜迎接(1)[來11:13];
14)你們⋯請安(1)[太5:47]