ὑποστρέφω (
hypostréphō|
hoop-os-tref'-o|
verb|
to turn back)
[Grk]
ὑποστρέφω LN: 13.24,
15.88,
31.64 GK: G5715 Hebrew: אָזַל,
דָּחַף,
פָּנָה,
שׁוּב
Derivation: from
ὑπό and
στρέφω;
Strong's: to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively)
KJV: --come again, return (again, back again), turn back (again).
See: ὑπόSee: στρέφω ὑποστρέφω,
turn round about or back, ἵππους Il. 5.581, cf. 505; πάλιν ὑ. βίοτον εἰς Ἅιδαν E. HF 736 (lyr.); ὁ κισσὸς.. Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν bringing back the Bacchic struggle, i. e. the swift and eager dance, S. Tr. 220 (lyr., s. v.l.).
2. roll up, Arist. Pr. 895b10 (Pass.).
3. Pass., revolve beneath, τινι Arat. 73: c. acc., Id. 512 (better γαῖαν ὕπο ς.).
II intr., turn about, esp. of persons flying or retreating, Il. 12.71, Hdt. 7.211, 9.14, Th. 3.24; φύγαδ’ αὖτις ὑ. Il. 11.446; δεῦρ’ ὑ. πάλιν E. Alc. 1019; τοὔμπαλιν ὑ. X. An. 6.6.38; πάλιν ὑποστρέψαντα φεύγειν Antipho 2.4.5: - Pass., αὖτις ὑποστρεφθείς Il. 11.567, cf. Hdt. 4.129; -στρᾰφείς S. OT 728.
2. generally, return, αὖτις ὑ. Od. 8.301, cf. Hdt. 4.120, 124, al.; ἐπὶ ζήτησιν ib. 140; εἰς τὰς πατρίδας τὰς ἰδίας PGiss. 40 ii 8 (iii A. D.), cf. PFlor. 247.10 (iii A. D.); in fut. Med., οὐ μὲν γάρ τί σ’ ὑποστρέψεσθαι ὀΐω Od. 18.23; of a disease, return, recur, Hp. Epid. 1.3, Gal. 15.751.
3. turn away, and so elude an attack, E. IA 363 (troch.), X. An. 2.1.18: metaph. in Med., c. inf., refuse, τὸν ἀΐδιον ἐπιγινώσκειν Θεὸν ὑπεστρέφοντο (sc. οἱ Βλέμυες) PMasp. 4.9 (vi A. D.).
4. ὑποστρέψαντες reversely, Ar. Av. 1283.
5. retract the accent, A.D. Synt. 308.8.
ὑποστρέφω hypostrephō 35x
to turn back, return, [Mar 14:40]; [Luk 1:56]; [Luk 2:39]; [Luk 2:43]; [Luk 2:45] return.
G5290 — ὑποστρέφω
imperfect ὑπέστρεφον; future ὑποστρέψω; 1 aorist ὑπέστρεψα; from Homer down; the Sept. for שׁוּב;
1. transitive, to turn back, to turn about: as ἵππους, Homer, Iliad 5, 581.
2. intransitive, to turn back i. e. to return: absolutely, [Mar 14:40] (here L WH πάλιν ἐλθών Tr ἐλθών); [Luk 2:20] (here Rec. ἐπέστρεψαν), ; [Luk 8:37],40; 9:10; 10:17; 17:15; 19:12; 23:48,56>; [Act 8:28]; followed by an infinitive of purpose, [Luk 17:18]; followed by διά with a genitive of place, [Act 20:3]; εἰς with an accusative of place, [Luk 1:56]; [Luk 2:39] (here T Tr marginal reading WH ἐπέστρεψεν),; [Luk 4:14]; [Luk 7:10]; [Luk 8:39]; [Luk 11:24]; [Luk 24:33],52>; [Act 1:12]; [Act 8:25]; [Act 13:13]; [Act 14:21]; [Act 21:6]; [Act 22:17]; [Act 23:32]; [Gal 1:17]; εἰς διαφθοράν, [Act 13:34]; ἀπό with a genitive of place, [Luk 4:1]; [Luk 24:9] (WH brackets ἀπό etc.); ἀπό with a genitive of the business, [Heb 7:1]; ἐκ with a genitive of place, [Act 12:25]; ἐκ τῆς ἁγίας ἐντολῆς, of those who after embracing Christianity apostatize, [2Pe 2:21] T Tr WH, but Lachmann (against the authorities) εἰς τά ὀπίσω ἀπό τῆς etc.
ὑπο - στρέφω ,
[in LXX chiefly for H7725 ],
1. trans ., to turn back or about (Hem.).
2. Intrans ., to turn back, return: [Luk 2:20]; [Luk 2:43]; [Luk 8:37]; [Luk 8:40]; [Luk 9:10]; [Luk 10:17]; [Luk 17:15]; [Luk 19:12]; [Luk 23:48]; [Luk 23:56], [Act 8:28]; c . inf ., [Luk 17:18]; seq .. διά , [Act 20:3]; εἰς , [Luk 1:56]; [Luk 2:45]; [Luk 4:14]; [Luk 7:10]; [Luk 8:3]; [Luk 9:8]; [Luk 11:24]; [Luk 24:33]; [Luk 24:52], [Act 1:12]; [Act 8:25]; [Act 13:13]; [Act 13:34]; [Act 14:21]; [Act 21:6]; [Act 22:17]; [Act 23:32], [Gal 1:17]; ἀπό , [Luk 4:1]; [Luk 24:9], [Heb 7:1]; ἐκ , [Act 12:25], [2Pe 2:21]. †
ὑποστρέφω原文音譯:Øpostršfw 虛po.-士特雷賀
詞類次數:動詞(35)
原文字根:在下-轉 相當於:H6437(פֹּונֶה / פָּנָה) H7725(שׁוּב)
字義溯源:轉回,回,回去,回來,回程,歸,轉,返回;由(G5259(ὑπό)*=被,在⋯下)與(G4762(στρέφω)=扭轉)組成,其中G4762(στρέφω)出自(G5157(τροπή)=轉動),而G5157(τροπή)又出自(G5141(τρέμω)X*=轉)。這編號36次使用中,路加所寫的路加福音和使徒行傳卻用了32次。保羅在講論中引用([詩16:10])不叫你的聖者見(1492)數量太多,不能盡錄;
2)回來(8)[路4:1];[路8:40];[路9:10];[路10:17];[路17:18];[路19:12];[徒8:28];[徒12:25];
3)回去(3)[路23:56];[路24:9];[徒20:3];
4)回去了(3)[路2:20];[路8:37];[路23:48];
5)他們就回(2)[路2:45];[徒14:21];
6)轉(1)[彼後2:21];
7)我要回⋯去(1)[路11:24];
8)他們⋯回(1)[徒1:12];
9)回⋯去(1)[路24:52];
10)回來的(1)[來7:1];
11)歸(1)[徒13:34];
12)回程(1)[路2:43];
13)你回(1)[路8:39];
14)就回來(1)[路17:15];
15)就回(1)[徒8:25];
16)他們回(1)[徒23:32]