οὕτω (
hoútō|
hoo'-to|
adverb|
in this way; thus), or (before a vowel
οὕτως (
hoútōs|
hoo'-toce)
[Grk]
οὕτω,
οὕτως,
οὕτω(ς),
οὕτω /
οὕτως LN: 61.9,
61.10,
78.4 GK: G4048 Hebrew: כֵּן
Derivation: adverb from
οὗτος;
Strong's: in this way (referring to what precedes or follows)
KJV: --after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
See: οὗτος οὕτως,
and before a consonant οὕτω (but sts. οὕτως before a consonant, Ar. Av. 63, Pl. Grg. 522c, D. 23.34, PPetr. 2p.20 (iii B. C.), PTeb. 124.18 (ii B. C.), etc., and οὕτω before a vowel is found in Poets and Ion. Prose, v. fin.); in Att. strengthd. οὑτωσί Pl. Grg. 503d, etc.; οὑτωσίν Hdn.Gr. 1.509.2; v. οὗτος Α: -
I Adv. of οὗτος,
1. in this way or manner, so, thus: οὕτως is antec. to ὡς, Il. 4.178, Od. 4.148, etc.; in Att. also οὕτως ὥσπερ S. Tr. 475, etc.; ὥσπερ.., οὕτω καὶ.. X. Cyr. 1.4.21; ὡσαύτως, ὥσπερ.., οὕτω καὶ.. Pl. Ion 534a; also οὕτως, ὅπως.. S. Tr. 330, X. Cyr. 1.1.2; poet. also ὥστε.., οὕτω δὲ.. S. Tr. 116 (lyr.): οὕτως is freq. left out after ὡς, ὡς ἔδοξεν αὐτοῖς, καὶ ἐποίουν ταῦτα Th. 8.1, cf. Theoc. 7.45 sq. - In Prose, the relat. Pron. freq. follows instead of ὥστε, v. infr. III: when two modes are opposed, they are freq. expressed by οὕτω and ἐκείνως, τότε μὲν ἐκείνως, νῦν δ’ οὕτω Isoc. 12.172; οὕτω ῥᾷον ἢ ’κείνως Pl. R. 370a, etc. - Sts. οὕτω or -ως refers to what follows, thus, as follows, οὕτω χρὴ ποιεῖν: ἐὰν.. X. An. 2.2.2; οὑτωσὶ δὲ λογίζεσθε D. 18.244; οὕτω πως ὑπείληφα ib.269; οὑτωσί πως folld. by a quotation, Pl. Ap. 28c; καὶ οὕτως even so, even on this supposition, Th. 1.10; οὐδ’ οὕτως Id. 2.76, 6.89, Lys. 1.14, v.l. in X. An. 4.8.3: strengthd. οὕτω δή Il. 2.158; οὕτω γὰρ δή τοι 15.201; οὕτω δή τι, v. infr. III; also οὕτω που so I ween, 2.116, Od. 9.262, etc.; οὕτω πῃ Il. 24.373; ὣς ὁ μὲν οὕτως ἐστὶ σόος so in this way is he saved, Od. 19.300: -
Phrases:
I
1. οὕτω δὴ ἔσται so it shall be, ratifying what goes before, 11.348; ἔσσεται οὕτως 16.31, etc.: in Prose οὕτως alone in answers, even so, just so, X. Oec. 1.9; so ἢ οὐχ οὕτως; - οὕτω μὲν οὖν Pl. R. 551b, etc.
2. emphat. with the imper., just, without more ado, ἔρρ’ οὕτως Il. 22.498, cf. 21.184, Od. 6.218, 17.447; but, οὕτω νῦν ἀπόπεμπε as you say, 5.146.
3. in wishes or prayers, so, i.e. if you grant my prayer, οὕτως ἔρως σοι.. τελεσφόρος γένοιτο E. Med. 714; οὕτω τί σοι δοίησαν αἱ Μοῦσαι.. τοῦτον.. δεῖρον Herod. 3.1; also in protestations, so, i.e. only if what I say is true, οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων, μισῶ τὸν ἄνδρ’ (as in Engl., so help me God, so mote I thrive, etc.) Ar. Th. 469, cf. Men. Epit. 530, Herod. 7. 25, Aristaenet. 2.13; οὕτω.. νομιζοίμην σοφός, ὡς.. Ar. Nu. 520.
4. in colloquial phrase, beginning a story, οὕτω ποτ’ ἦν μῦς καὶ γαλῆ there were once on a time.., Id. V. 1182; οὕτως ἦν νεανίσκος Id. Lys. 785; ἦν οὕτω δὴ παῖς Pl. Phdr. 237b.
5. οὕτω with gen., τούτων μὲν οὕτω so much for this, A. Ag. 950; οὕτω καὶ τῶν οἰκονομικῶν (v.l. τῷ -κῷ) so also of.., Arist. Pol. 1253b27; ὥσπερ Χαλκὶς.. τῆς Εὐβοίας.. κεῖται, οὕτω Χερρονήσου.. ἡ Καρδιανῶν πόλις as Chalcis in respect of Euboea.., so Cardia in respect of the Chersonese, D. 23.182; so οὕτως ἔχω τινός or περί τινος, v. ἔχω (A) B. II. 2; also for εἰς τοῦτο, οὕτω δὲ τάρβους.. ἀφικόμην E. Ph. 361 codd. (dub. l.).
6. ὁ οὕτω καλούμενος, ὀνομαζόμενος, the so -called.., τῶν Ῥιπαίων οὕτω καλουμένων Ael. NA 11.1; τοῦ καὶ ὀνομασθέντος οὕτω ῥήτορος Hermog. Id. 2.11; Ποταμὸς δῆμος οὕτω καλούμενος P., a deme of that name, Str. 9.1.22.
7. οὕτω, or οὕτω δή, freq. introduces the apodosis after a protasis, ἐπειδὴ περιελήλυθε ὁ πόλεμος.., οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε Hdt. 7.158, cf. 150, Th. 1.131, 2.12, 19, etc.; esp. after parts., ἐν κλιβάνῳ πνίξαντες, οὕτω τρώγουσι, i.e. ἐπειδὰν πνίξωσιν, οὕτω.., Hdt. 2.92, cf. 100; also οὕτω δή Id. 7.174; τὰ ἄλλα καταστρεψάμενος, οὕτως.. στρατεῦσαι ὕστερον Th. 3.96; εἰς τὰ σκληρότατα ἀποβλέποντες, οὕτως ἂν μᾶλλον συννοήσαιμεν Pl. Phlb. 44e, cf. Grg. 457d, 507e, Ap. 29b; so ἔπειτα οὕτως X. An. 7.1.4: so also after the gen. abs., ὡς.. τῶν ἡγεμόνων ὑμῖν μὴ μεμπτῶν γεγενημένων, οὕτω τὴν γνώμην ἔχετε Th. 7.15, cf. X. Cyr. 1.6.11, An. 1.3.6, etc.
II
1. sts. in a really inferential sense, as we say so for therefore, S. Ant. 677; οὕτω δή Pl. Phd. 61b, etc. III to such an extent, so, so much, so very, so excessively, καλὸς οὕτω Il. 3.169; πρυμνόθεν οὕτως so entirely, A. Th. 1061 (anap.), cf. Th. 2.47, X. Cyr. 1.3.8; οὕτως τι Ar. Av. 63: freq. folld. by ὡς or ὥστε, Hdt. 1.32, X. An. 7.4.3, etc.: sts. the relat. ὅς takes the place of ὥστε, κρήνη οὕτω δή τι ἐοῦσα πικρή, ἣ.. κιρνᾷ (i. e. ὥστε κιρνᾶν) Hdt. 4.52; οὐκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὃς θανεῖν ἐρᾷ S. Ant. 220; τίς δ’ οὕτως ἄνους ὃς..; Ar. Ach. 736, cf. D. 8.44; also δυσχείμερος αὕτη ἡ.. χώρη οὕτω δή τί ἐστι, ἔνθα (i. e. ὥστε ἐνταῦθα) τοὺς μὲν ὀκτὼ τῶν μηνῶν ἀφόρητος οἷος γίνεται κρυμός Hdt. 4.28: sts. no connecting Particle is used, αἱ [κεφαλαὶ] οὕτω δή τι ἰσχυραί, μόγις ἂν λίθῳ παίσας διαρρήξειας so excessively hard, you could scarcely break them, Id. 3.12.
2. with Sup. Adj., τῆς οὕτω μεγίστης ἐγχειρήσεως ἀποσφαλείς Zos. 5.19. sts., like αὔτως, with a diminishing power, so, merely so, simply, in Hom. always μὰψ οὕτω, Il. 2.120 (for without μάψ he always uses αὔτως), cf. Hdt. 1.5; μὴ διὰ μέθης.. ἀλλ’ οὕτω πίνοντας πρὸς ἡδονήν Pl. Smp. 176e, cf. Grg. 494e, Phdr. 235c, Tht. 147c, 158b, Thphr. Od. 67, etc.; ἐν συνουσίᾳ καὶ διατριβῇ οὕτως ἰδίᾳ D. 21.71, cf. 1.20; τοὺς ὀδόντας.. οὕτως ἂν τοῖς δακτύλοις αὐτοῖς.. παρατρίβειν, i.e. without a dentifrice, Diocl. Fr. 141; so οὕτω γε ἀπὸ στόματος Pl. Tht. 142d; οὕτω ποτέ Id. Ly. 216c; οὕτω πως D. 1.20; also, off-hand, at once, Pl. Grg. 464b, etc.; ἁπλῶς οὕτως Id. Lg. 633c; ἀλλ’ οὕτως ἄπει; so, without a word more.. ? S. Ph. 1067; ἢ στραφεὶς οὕτως ἴω; Id. Ant. 315, cf. E. Heracl. 374 (lyr.); ἐφεξῆς οὑτωσὶ καθεζόμενος D. 21.119; ὡς οὕτω γ’ ἀκοῦσαι at first hearing, Pl. Euthphr. 3b; so ὥς γε οὑτωσὶ ἀκοῦσαι Id. Ly. 216a; ἀκούειν μὲν οὕτως ἁπλῶς Id. Phlb. 12c; οὐ.. οὕτως ἄπει, = impune, E. Alc. 680. as Hebraism, οὕτως, = such a person (thing), οὕτως οὐδέποτε εἴδαμεν [Mar 2:12], cf. LXX [Gen 29:26], [Mat 9:33], [Luk 2:48], al. Position of οὕτω or οὕτως, mostly before the word which it limits, but in Poets sts. after, καλὸς οὕτω Il. 3.169; οὐδέ τι λίην οὕτω νώνυμός ἐστιν Od. 13.239; ἔρημος οὕτω, ἄγαν οὕτω, S. Ph. 487, 598: rarely at the end of a clause, Od. 18.255, Hdt. 7.170 (dub. l.): sts. separated from the word which it limits, οὕτως ἔχει τι δεινόν; S. Ph. 104; οὕτως ἐπὶ δεινὰς ἁρπαγάς Pl. R. 391d, cf. Th. 2.11; οὕτω δ’ ἦν ὁ Φίλιππος ἐν φόβῳ.., ὥστε.. D. 18.33. Prosody. The last syll. of οὕτω is short before a vowel in Il. 3.169, Od. 3.315. The ι of οὑτωσί is always long, v. οὗτος init.
οὕτως houtōs 208x
thus, in this way, [Mat 1:18]; [Mat 2:5]; [Mat 5:16]; et al. freq.;
ὁς μὲν οὕτως, ὁς δὲ οὕτως, one so, and another so, one in one way, and another in another, [1Co 7:7];
so, [Mat 7:12]; [Mat 12:40]; [Mat 24:27]; [Mat 24:37], et al. freq.;
thus, under such circumstances, [Act 20:11];
in such a condition, viz., one previously mentioned, [Act 27:17]; [1Co 7:26]; [1Co 7:40];
and, perhaps, [Joh 4:6];
in an ordinary way, at ease, like Latin sic, perhaps, [Joh 4:6]
G3779 — οὕτω
and οὕτως (formerly in printed editions οὕτω appeared before a consonant, οὕτως before a vowel; but (recent critical editors, following the best manuscripts ("Codex Sinaiticus has οὕτω but fourteen times in the N. T." Scrivener, Collation etc., p. liv.; cf. his Introduction etc., p. 561), have restored οὕτως; viz. Treg. uniformly, 205 times; Tdf. 203 times, 4 times οὕτω; Lachmann 196 times, 7 times οὕτω (all before a consonant); WH 196 times, 10 times οὕτω (all before a consonant); cf. Tdf. Proleg., p. 97; WHs Appendix, p. 146f); cf. Winers Grammar, § 5, 1 b.; B. 9; (Lob. Pathol. Elementa ii. 218ff); cf. Krüger, § 11, 12, 1; Kühner, § 72, 3 a.), adverb (from οὗτος) (fr. Homer down), the Sept. for כֵּן, in this manner, thus, so:
1. by virtue of its native demonstrative force it refers to what precedes; "in the manner spoken of; in the way described; in the way it was done; in this manner; in such a manner; thus, so": [Mat 6:30]; [Mat 11:26]; [Mat 17:12]; [Mat 19:8]; [Mar 14:59]; [Luk 1:25]; [Luk 2:48]; [Luk 12:28]; [Rom 11:5]; [1Co 8:12]; [1Co 15:11]; [Heb 6:9]; ([2Pe 3:11] WH Tr marginal reading); οὐχ οὕτως ἔσται (L Tr WH ἐστιν (so also T in Mark)) ἐν ὑμῖν, it will not be so among you (I hope), [Mat 20:26]; [Mar 10:43]; ὑμεῖς οὐχ οὕτως namely, ἔσεσθε, [Luk 22:26]; ἐάν ἀφῶμεν αὐτόν οὕτως namely, ποιοῦντα, thus as he has done hitherto (see ἀφίημι, 2 b.), [Joh 11:48]; it refers to similitudes and comparisons, and serves to adapt them to the case in hand, [Mat 5:16] (even so, i. e. as the lamp on the lampstand); [Mat 12:45]; [Mat 13:49]; [Mat 18:14]; [Mat 20:16]; [Luk 12:21] (WH brackets the verse); [Luk 15:7],10>; [Joh 3:8]; [1Co 9:24]; likewise οὕτως καί, [Mat 17:12]; [Mat 18:35]; [Mat 24:33]; [Mar 13:20]; [Luk 17:10]. οὕτως ἔχειν, to be so (Latinsic oritasehabere): [Act 7:1]; [Act 12:15]; [Act 17:11]; [Act 24:9]. it serves to resume participles (Josephus, Antiquities 8, 11, 1; b. j. 2, 8, 5; see examples from Greek authors in Passow, under the word, 1 h.; (Liddell and Scott, v. I. 7)): [Act 20:11]; [Act 27:17]; but [Joh 4:6] must not (with Winers Grammar, § 65, 9 at the end; Buttmann, § 144, 21) be referred to this head, see Meyer (and 5 d. below); on [Rev 3:5], see 5 c. below. It takes the place of an explanatory participial clause, equivalent to matters being thus arranged, under these circumstances, in such a condition of things (Buttmann, § 149, 1; cf. Winer's Grammar, § 60, 5): [Rom 5:12] (this connection between sin and death being established (but this explanation of the οὕτως appears to be too general (cf. Meyer ad loc.))); [Heb 6:15] (i. e. since God had pledged the promise by an oath); equivalent to things having been thus settled, this having been done, then: [Mat 11:26]; [Act 7:8]; [Act 28:14]; [1Co 14:25]; [1Th 4:17]; [2Pe 1:11]; cf. Fritzsche, Commentary to Romans, i., p. 298. Closely related to this use is that of of οὕτως (like Latinita foritaque,igitur) in the sense of consequently (cf. English so at the beginning of a sentence): [Mat 7:17]; [Rom 1:15]; [Rom 6:11]; [Rev 3:16] ((cf. Fritzsche on Matthew, p. 220); Passow, under the word, 2; (Liddell and Scott, under the word, II.)).
2. it prepares the way for what follows: [Mat 6:9]; [Luk 19:31]; [Joh 21:1]; οὕτως ἦν, was arranged thus, was on this wise (Winers Grammar, 465 (434); Buttmann, § 129, 11), [Mat 1:18]; οὕτως ἐστι τό θέλημα τοῦ Θεοῦ followed by an infinitive, so is the will of God, that, [1Pe 2:15]. before language quoted from the O. T.: [Mat 2:5]; [Act 7:6]; [Act 13:34], [Act 13:47]; [1Co 15:45]; [Heb 4:4].
3. with adjectives, so (Latintam, marking degree of intensity): [Heb 12:21]; [Rev 16:18]; postpositive, τί δειλοί ἐστε οὕτως; [Mar 4:40] (L Tr WH omit); in the same sense with adverbs, [Gal 1:6]; or with verbs, so greatly, [1Jo 4:11]; οὕτως... ὥστε, [Joh 3:16]. οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως, it was never seen in such fashion, i. e. such an extraordinary sight, [Mat 9:33] (ἐφάνη must be taken impersonally; cf. Bleek, Synoptative Erklär. i. p. 406 (or Meyer at the passage)); οὐδέποτε οὕτως εἴδομεν, we never saw it so, i. e. with such astonishment, [Mar 2:12].
4. οὕτως or οὕτως καί in comparison stands antithetic to an adverb or a relative pronoun (Winers Grammar, § 53, 5; cf. Buttmann, 362 (311)
c.): καθάπερ... οὕτως, [Rom 12:4]; [1Co 12:12]; [2Co 8:11]; καθώς... οὕτως, [Luk 11:30]; [Luk 17:26]; [Joh 3:14]; [Joh 12:50]; [Joh 14:31]; [Joh 15:4]; [2Co 1:5]; [2Co 10:7]; [1Th 2:4]; [Heb 5:3]; οὕτως... καθώς, [Luk 24:24]; [Rom 11:26]; [Phi 3:17]; ὡς... οὕτως, [Act 8:32]; [Act 23:11]; [Rom 5:15], [Rom 5:18]; [1Co 7:17]; [2Co 7:14]; [1Th 2:8]; [1Th 5:2]; οὕτως... ὡς, [Mar 4:26]; [Joh 7:46] (L WH omit; Tr brackets the clause); [1Co 3:15]; [1Co 4:1]; [1Co 9:26]; [Eph 5:28]; [Jam 2:12]; οὕτως ὡς... μή ὡς, [2Co 9:5] (G L T Tr WH); ὥσπερ... οὕτως, [Mat 12:40]; [Mat 13:40]; [Mat 24:27], [Mat 24:37], [Mat 24:39]; [Luk 17:24]; [Joh 5:21], [Joh 5:26]; [Rom 5:12], [Rom 5:19], [Rom 5:21]; [Rom 6:4]; [Rom 11:31]; [1Co 11:12]; [1Co 15:22]; [1Co 16:1]; [2Co 1:7] R G; [Gal 4:29]; [Eph 5:24] R G; after καθ' ὅσον, [Heb 9:27]f; οὕτως... ὅν τρόπον, [Act 1:11]; [Act 27:25]; ὅν τρόπον... οὕτως, [2Ti 3:8] ([Isa 52:14]); κατά τήν ὁδόν ἥν λέγουσιν αἵρεσιν οὕτω κτλ., after the Way (i. e. as it requires (cf. ὁδός, 2 a. at the end)) so etc. [Act 24:14].
5. Further, the following special uses deserve notice:
a. (ἔχει) ὅς (better ὁ) μέν οὕτως ὅς (better ὁ) δέ οὕτως, one after this manner, another after that, i. e. different men in different ways, [1Co 7:7] (πότε μέν οὕτως καί πότε οὕτως φάγεται ἡ μάχαιρα, [2Sa 11:25]).
b. οὕτως, in the manner known to all, i. e. according to the context, so shamefully, [1Co 5:3].
c. in that state in which one finds oneself, such as one is (cf. Winer's Grammar, 465 (434)): τί με ἐποίησας οὕτως, [Rom 9:20]; οὕτως of those εἶναι, μένειν who remain unmarried, [1Co 7:26], [1Co 7:40]; ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται viz. as (i. e. because he is) victor (others in the manner described in verse 4), [Rev 3:5] L T Tr WH.
d. thus forthwith, i. e. without hesitation (cf. English off-hand, without ceremony, and the colloquial right, just): [Joh 4:6]; cf. Passow, under the word, 4; (Liddell and Scott, under the word, IV.; see 1 above; add [Joh 13:25] T WH Tr brackets (cf. Green, Critical Notes at the passage))
e. in questions (Latinsicine?) (English exclamatory so then, what): [Mar 7:18] (German sonach) (others take οὕτως here as expressive of degree. In [Mat 26:40], however, many give it the sense spoken of; cf. too [1Co 6:5]); οὕτως ἀποκρίνῃ; i. e. so impudently, [Joh 18:22]; with an adjective, so (very), [Gal 3:3]. (But these examples, although classed together by Fritzsche also (Commentary on Mark, p. 150f), seem to be capable of discrimination. The passage from Galatians, for instance, does not seem to differ essentially from examples under 3 above.) f. In classical Greek οὕτως often, after a conditional, concessive, or temporal protasis, introduces the apodosis (cf. Passow, under the word, 1 h.; (Liddell and Scott, under the word I. 7)). [1Th 4:14] and [Rev 11:5] have been referred to this head; Buttmann, 357 (307); (cf. Winer's Grammar, § 60, 5 (especially a.)). But questionably; for in the first passage οὕτως may also be taken as equivalent to under these circumstances, i. e. if we believe what I have said (better cf. Winer's Grammar, as above); in the second passage οὕτως denotes in the manner spoken of, i. e. by fire proceeding out of their mouth.
οὕτως ,
rarely (B1., § 5, 4; WH , App ., 146 f .) οὕτω ,
adv.
( < οὗτος ),
[in LXX chiefly for H3653;]
in this way, so, thus;
1. referring to what precedes: [Mat 5:16]; [Mat 6:30], [Mar 10:43]; [Mar 14:59], [Luk 1:25]; [Luk 2:48]; [Luk 15:7], [Joh 3:8], Rom 11:5 , [1Co 8:12], al. ; οὕτως καί , [Mat 17:12], [Mar 13:29], al. ; pleonastically, resuming a ptcp . ( cl .; v. 131., § 74, 6), [Act 20:11]; [Act 27:17].
2. Referring to what follows: [Mat 1:18]; [Mat 6:9], [Luk 19:31], [Joh 21:1], [1Pe 2:15]; bef. quotations from OT, [Mat 2:5], [Act 7:6], [1Co 15:45], [Heb 4:4].
3. C . adj. (marking intensity) : [Heb 12:21], [Rev 16:18]; similarly c . adv. , [Gal 1:6] ( cl .).
4. As a predicate (Bl., § 76, 1) : [Mat 1:18]; [Mat 9:33], [Mar 2:1-2]; [Mar 4:26], [Rom 4:18]; [Rom 9:20], [1Pe 2:15]; οὕ . ἔχειν (Lat. sic or ita se habere), [Act 7:1], al. ; ἐκαθέζετο οὕ . (as be was, without delay or preparation), [Joh 4:6].
5. In comparison, with correlative adv. : καθάπερ . . . οὕ ., [Rom 12:4-5], al. ; καθὼς . . . οὕ ., [Luk 11:30], al. ; οὕ . . . καθώς , [Luk 24:24], al. ; ὡς . . . οὕ ., [Rom 5:15], al. ; οὕ . . . ὡς , [Mar 4:26], al. ; ὥσπερ . . . οὕ ., [Mat 12:40], al. ; οὕ . . . οὕ ., [1Co 7:7].
οὕτως原文音譯:oÛtw 何-烏拖
詞類次數:副詞(213)
原文字根:這-同一的 似的
字義溯源:如此,照樣,這樣,一樣,照樣,那樣,怎樣,照此,故此,就,如此,於是,所以,為此,果然,這樣的,是這樣,就這樣,這樣的事,不再有困難,簡單;源自(G3778(οὗτος)=這,他自己);由(G3588(ὁ)*=這)與(G846(αὐτός)=自己),而G846(αὐτός)出自(G825(Ἀττάλεια)X*=反身)
出現次數:總共(211);太(33);可(11);路(20);約(14);徒(27);羅(17);林前(32);林後(8);加(5);弗(4);腓(2);西(1);帖前(5);帖後(1);提後(1);來(9);雅(7);彼前(2);彼後(3);約壹(2);啓(7)
譯字彙編:
1)這樣(111)數量太多,不能盡錄;
2)如此(18)[太11:26];[太13:40];[太19:12];[太23:28];[路9:15];[路10:21];[約3:8];[羅10:6];[林前14:9];[林前14:12];[林前14:21];[林前15:11];[林前15:11];[加4:3];[加6:2];[來5:5];[來9:6];[彼後3:11];
3)照樣(12)[路11:30];[約3:14];[約5:21];[約5:26];[約15:4];[羅5:18];[羅5:19];[羅5:21];[羅6:19];[林前11:12];[林前15:22];[帖前2:4];
4)那樣(7)[可9:3];[徒12:8];[徒27:25];[林前7:7];[林前7:17];[腓3:17];[帖前5:2];
5)怎樣(5)[太7:12];[約14:31];[弗5:24];[西3:13];[提後3:8];
6)就(4)[路19:31];[約4:6];[林前14:25];[林後1:5];
7)故此(4)[太12:45];[路15:10];[羅12:5];[林後8:11];
8)於是(3)[徒7:8];[徒17:33];[羅5:12];
9)這樣的(3)[徒8:32];[林後11:3];[加3:3];
10)是這樣(3)[林前15:42];[帖後3:17];[啓9:17];
11)就這樣(2)[徒3:18];[徒13:34];
12)為此(2)[林前9:24];[腓4:1];
13)這樣的事(2)[太9:33];[可2:12];
14)所以(2)[太5:16];[羅1:15];
15)一樣(2)[林前3:15];[彼後3:4];
16)那時(1)[羅11:26];
17)這才(1)[徒20:11];
18)如此"(1)[羅4:18];
19)任其(1)[徒27:17];
20)要如此的(1)[徒21:11];
21)照樣是(1)[林後1:7];
22)那裏(1)[啓2:15];
23)這樣⋯說(1)[太2:5];
24)也⋯這樣(1)[太18:14];
25)的(1)[雅3:10];
26)這樣患難的(1)[來10:33];
27)後(1)[林前11:28];
28)致(1)[徒14:1];
29)這樣安常(1)[林前7:26];
30)就勢(1)[約13:25];
31)故(1)[可4:26];
32)也是這樣(1)[路12:21];
33)還這樣(1)[路12:28];
34)怎麼樣(1)[太26:40];
35)還這樣的(1)[太6:30];
36)也如此(1)[太5:12];
37)這樣作(1)[太5:19];
38)果然(1)[路12:54];
39)正(1)[路24:24];
40)然(1)[徒7:1];
41)這事(1)[徒12:15];
42)這樣:(1)[太1:18];
43)就照樣(1)[約12:50];
44)照(1)[路24:46];
45)那樣的(1)[約3:16];
46)這名(1)[徒13:8]