μήτι (
mḗti|
may'-tee|
particle, disjunctive particle|
not)
[Grk]
μήτι LN: 69.16,
89.131,
91.9 GK: G3614
Derivation: from
μή and the neuter of
τὶς;
Strong's: whether at allKJV: --not (the particle usually not expressed, except by the form of the question).
See: μήSee: τὶς G3385, G3387
μήτι mēti 18x
interrogative particle, used in questions expecting a negative answer; has the same use as μή in the form εἰ μήτε, [Luk 9:3]; also when prefixed to an interrogative clause, [Mat 7:16]; [Joh 4:29]
G3385 — μήτι
(so G T WH R (commonly), but μή τί L (except [1Co 6:3]) Tr (except [Mat 26:22], [Mat 26:25]; [Mar 4:21])) (μή and τί), whether at all, whether perchance, an interrogative expecting a negative answer; in a direct question (German doch nicht etwa? (in English generally untranslated; cf. Winers Grammar, § 57, 3 b.; Buttmann, 248 (213))): [Mat 7:16]; [Mat 26:22], [Mat 26:25]; [Mar 4:21]; [Mar 14:19]; [Luk 6:39]; [Joh 7:31] (R G); [Joh 8:22]; [Joh 18:35]; (here all texts μή τί (properly)); [Act 10:47]; [2Co 12:18]; [Jam 3:11]; μήτι ἄρα, [2Co 1:17]; used by one asking doubtfully yet inclining to believe what he asks about (see μήποτε, 3 a.): [Mat 12:23]; [Joh 4:29]. εἰ μήτι, see εἰ, III. 10. μήτιγε (or μήτι γέ) see in its place.
μή - τι ,
interrog. particle, expecting a negative answer: [Mat 7:16]; [Mat 26:22]; [Mat 26:25], [Mar 4:21]; [Mar 14:19], [Luk 6:39], [Joh 8:22]; [Joh 18:35], [Act 10:47], [2Co 12:18], [Jas 3:11]; in hesitant questions ( v. M , Pr., 170.), μ οὗτός ἐστιν ,
can this be, [Mat 12:23], [Joh 4:29]; μ . ἄρα , [2Co 1:17]; On εἰ μήτι ([Luk 9:13], cf. Bl., § 65, 6), see εἰ . †
μήτι原文音譯:m»ti 姆-提
詞類次數:質詞(15)
原文字根:不-任何
字義溯源:豈,豈是,豈能,豈有,豈不,豈可,難道,莫非,或者是;由(G3361(μή / μήγε / μήπου)*=否定,不)與(G5100(τὶς)*=有些,任何)組成。這詢問質詞,造成詢問句子
出現次數:總共(15);太(4);可(3);路(1);約(3);徒(1);林後(2);雅(1)
譯字彙編:
1)豈(4)[路6:39];[約18:35];[林後1:17];[雅3:11];
2)難道⋯嗎(2)[太26:22];[太26:25];
3)難道(2)[可14:19];[約8:22];
4)豈有⋯麼(1)[林後12:18];
5)還不⋯麼(1)[可8:21];
6)豈可(1)[徒10:47];
7)莫非(1)[約4:29];
8)豈是(1)[可4:21];
9)豈能(1)[太7:16];
10)豈不(1)[太12:23]