ἀμώμητος (
amṓmētos|
am-o'-may-tos|
adjective|
blameless)
[Grk]
ἀμώμητος LN: 88.35 GK: G318,
G319
Derivation: from
Α (as a negative particle) and a derivative of
μωμάομαι;
Strong's: unblamableKJV: --blameless.
See: ΑSee: μωμάομαι ἀμώμητος, ον,
blameless, Il. 12.109, Archil. 6.2, Pi. P. 2.73, etc.; faultless, ποιημάτιον, λόγοι, D.S. 33.5, 7; of victims, unblemished, Aristeas 93, cf. Ph. Fr. 69H.; ἄσπιλοι καὶ ἀ. [2Pe 3:14], cf. Eus. Mynd. Fr. 21; in epitaphs, CIG 4642 (Palestine), IG 14.1937 (Ravenna). Adv. -τως Hdt. 3.82.
ἀμώμητος amōmētos 1x
blameless, unblemished, [2Pe 3:14]
ἄμωμον amōmon 1x
amomum, an odoriferous shrub, from which a precious ointment was prepared, [Rev 18:13]
☞ MOUNCE | NIV | ESV | HCSB | NRSV
G298 — ἀμώμητος
(μωμάομαι), that cannot be censured, blameless: [Phi 2:15] R G (cf. τέκνα μωμητά, [Deu 32:5]); [2Pe 3:14]. (Homer, Iliad 12, 109; (Hesiod, Pindar, others;) Plutarch, frat. amor. 18; often in Anthol.)
* ἀ - μώμητος , - ου
( < μωμάομαι ),
blameless: [2Pe 3:14]. †
SYN.: ἄμεμπτος G273 ( q.v. ), ἀνέγκλητος G410, ἀνεπίλημπτος G423.
ἀμώμητος原文音譯:¢mèmhtoj 阿-摩姆拖士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:不-缺陷(的)
字義溯源:無可指摘的,無過失的,無瑕疵的;由(G1(α / ἄλφα)=G427(ἄνευ)*=無)與(G3469(μωμάομαι)=吹毛求疵)組成;其中G3469(μωμάομαι)出自(G3470(μῶμος)*=瑕疵)。使徒彼得與保羅都勸勉信徒要養成無可指摘的性格
出現次數:總共(2);腓(1);彼後(1)
譯字彙編:
1)無可指摘(1)[彼後3:14];
2)無瑕疵的(1)[腓2:15]