ἔτι (
éti|
et'-ee|
adverb|
still)
[Grk]
ἔτι LN: 59.75,
67.128,
89.135 GK: G2285
Derivation: perhaps akin to
ἔτος;
Strong's: "yet," still (of time or degree)
KJV: --after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
See: ἔτος ἔτι [ῐ],
Adv.:
I of Time,
1 of the Present, yet, still, ἔ. μοι μένος ἔμπεδον Il. 5.254; ἔ. τυτθὸν ἐόντα 6.222; εἰ Ζεὺς ἔ. Ζεύς S. OC 623; ἔτ’ ἐκ βρέφεος ever since babyhood, AP 9.567 (Antip.); ἔ. καὶ νῦν Il. 1.455; ἔ. καὶ ἐκ παρόντων v.l. in Th. 7.77; ἔτ’ ἂν ἐκ τῶνδε θεὸς χρῄζων θείη A. Ch. 340; ἔ. καὶ νυνί Pl. Smp. 215d; νῦν ἔ. ζεῖ A. Th. 708 (lyr.), cf. Ag. 818.
2. of the Past, mostly with impf., ἀήθεσσον γὰρ ἔτ’ αὐτῶν Il. 10.493, cf. Hdt. 9.102, Th. 5.111, etc.: with aor., Pl. Prt. 310c, etc.; ἔ. πρότερον, πρόσθεν, Th. 8.45, Pl. Sph. 242d: with the sense, already, γεγονέναι ἔ. οὐχ ἧττον ἢ εἶναι Id. Men. 93a.
3. of the Future, yet, longer, ἄλγε’ ἔδωκεν.. ἠδ’ ἔ. δώσει Il. 1.96, cf. 5.465: c. opt., ἔ... φιλέοι Od. 15.305: c. imper., μή τις ἔ... ἔστω 2.230; hereafter, A. Pr. 907, S. El. 66, Ar. V. 758 (anap.), etc.
4. with a neg., no longer, οὐδὲ.. ἔ. παρέμειναν D.H. 5.46; v. οὐκέτι, μηκέτι.
II
1. of Degree, still, besides, ἐς δεκάτην γενεὴν ἕτερόν γ’ ἔ. βόσκοι another (and another and so on), Od. 14.325; ἔτ’ ἄλλο Hes. Op. 157, cf. 11.6.411, Od. 11.623, S. Ant. 218, etc.; τίν’ οὖν ἔτ’ ἄλλον..; A. Ch. 114; πρὸς τοῖσδ’ ἔ., πρὸς τούτοις ἔ. (cf. προσέτι), S. Ph. 1339, Ar. Nu. 720 (anap.); ἔ. τε and besides, nay more, Pl. Phdr. 279a; ἔ. τοσόνδε this further point, Id. Tht. 184b; ἔ. δὲ καί Th. 1.80, etc.; πρῶτον μὲν.., ἔπειτα δὲ.., ἔ. δὲ.. X. An. 6.6.13; ἔ. καί alone, τά τε εἴδωλα, ἔ. καὶ τὰ γεγραμμένα Pl. Sph. 239d; ἔτι καὶ ἔ. ἀεί Theol.Ar. 30.
2. freq. to strengthen a Comp., ἔ. μᾶλλον yet more, Il. 14.97, 362; μᾶλλον ἔ. Od. 18.22; ἔ. καὶ μ. Pi. P. 10.57; καὶ ἔ. καὶ μᾶλλον Ael. NA 16.24; ἔ. πλέον Hdt. 7.6; πλέον ἔ. Th. 1.80; παῖς τε κἄτι τοῦδ’ ἀνούστερος A. Pr. 987; πότμῳ τῷ νῦν.. κἄτι τοῦδ’ ἐχθίονι S. OT 272, cf. El. 559, 1189.
3. with the Posit., ἔ. ἄνω yet higher up, X. An. 7.5.9; ἔ. μάλα Ar. Pax 53, 462, Ra. 864. (Skt. áti ’beyond’, Lat. et, Goth. ip ’but’, ’however’.)
ἔτι eti 93x
yet, still, [Mat 12:46];
still, further, longer, [Luk 16:2];
further, besides, in addition, [Mat 18:16];
with a compar. yet, still, [Php 1:9]
G2089 — ἔτι
adverb, as yet, yet, still;
1. of time;
a. of a thing which went on formerly, whereas now a different state of things exists or has begun to exist: added to a participle, [Mat 27:63]; [Luk 24:6], [Luk 24:44]; [Act 9:1]; [Act 18:18]; [2Th 2:5]; with the gen absolute: ἔτι (δέ) αὐτοῦ λαλοῦντος, [Mat 12:46]; [Mat 17:5]; [Mat 26:47]; [Mar 14:43]; [Luk 8:49]; [Luk 22:47]; add, [Luk 9:42]; [Luk 24:41]; [Joh 20:1]; [Act 10:44]; [Rom 5:8]; [Heb 9:8]; with a finite verb, [Heb 7:10]; transposed so as to stand at the beginning of a sentence: ἔτι γάρ Χριστός ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν... ἀπέθανε, [Rom 5:6]; cf. Winers Grammar, § 61, 5, p. 553 (515); (Buttmann, 389 (333)); with another notation of time, so that it may be translated even (cf. Latinjam): ἔτι ἐκ κοιλίας μητρός, [Luk 1:15] (ἔτι ἐκ βρεφεος, Anthol. 9, 567, 1; ἔτι ἀπ' ἀρχῆς, Plutarch, consol. ad Apoll. 6, p. 104 d.).
b. of a thing which continues at present, even now: [Mar 8:17] R G; [Luk 14:22]; [Gal 1:10]; [1Co 15:17]; with νῦν added, [1Co 3:2] (L WH brackets ἔτι); farther, longer (where it is thought strange that, when one thing has established itself, another has not been altered or abolished, but is still adhered to or continues): [Rom 3:7]; [Rom 6:2]; [Rom 9:19]; [Gal 5:11].
c. with negatives: οὐ... ἔτι, οὐκ ἔτι, no longer, no more, [Luk 16:2]; [Luk 20:36]; [Luk 21:1], [Luk 21:4]; [Luk 22:3]; ἵνα μή ἔτι lest longer, that... no more, [Rev 20:3]; οὐ μή ἔτι, [Rev 3:12]; [Rev 18:21-23]; οὐδείς, μηδείς, οὐδεμία, οὐδέν ἔτι, nobody, nothing more, [Mat 5:13]; [Heb 10:2] (see μηκέτι, οὐκέτι).
2. of degree and increase; with the comparative, even, yet: [Phi 1:9]; [Heb 7:15] (Winers Grammar, 240 (225)). of what remains (yet): [Joh 4:35]; [Joh 7:33]; [Joh 12:35]; [Joh 13:33]; [Mat 19:20]; [Mar 12:6]; [Luk 18:22]; of what is added, besides, more, further: ἔτι ἅπαξ, [Heb 12:26]f; ἔτι ἕνα ἤ δύο, [Mat 18:16]; add, [Mat 26:65]; [Heb 11:32]; ἔτι δέ yea moreover, and further (Latinpraetereavero), [Heb 11:36] (Xenophon, mem. 1, 2, 1; Diodorus 1, 74; cf. Grimm on 2 Macc. 6:4); ἔτι δέ καί (but or) yea moreover also (Latinpraetereaveroetiam), [Luk 14:26] R G T L marginal reading; [Act 2:26]; ἔτι τέ καί and moreover too (Latininsuperqueadeo), [Luk 14:26] L text Tr WH; [Act 21:28] (cf. Buttmann, § 149, 8; Winers Grammar, 578 (537) note).
ἔτι ,
adv. ,
yet, as yet, still;
1. of time;
(a) of the present ( adhuc): [Mar 5:35], 1Co 3:3 ; [1Co 15:17], [Gal 1:10], al. ;
(b) of the past, mostly c . impf .: [Mat 12:46], [Luk 8:49]; [Luk 15:20], [Joh 20:1], [Act 9:1], [Rom 5:6]; [Rom 5:8], [2Th 2:5], [Heb 7:10]; [Heb 9:8], al. ;
( c ) of the future: Luk 1:15 , [2Co 1:10];
(d) with a neg .: [Mat 5:13], [Luk 16:2]; [Luk 20:36], [Heb 10:2], [Rev 3:12]; [Rev 20:3], al.
2. Of degree, even, yet, still, further: c . compar ., [Php 1:9], [Heb 7:15]; of what remains, [Mar 12:6], [Joh 4:35]; [Joh 7:33], al. ; of what is added, [Mat 18:16]; [Mat 26:65], [Heb 11:32]; [Heb 12:26-27]; of con-tinuance apart from the idea of time, [Rom 3:7]; [Rom 6:2]; [Rom 9:19], [Gal 5:11]; ἔτι δἐ , [Act 2:26] ( LXX ), [Heb 11:36]; ἔτι τε καί , [Luk 14:26], [Act 21:28].
ἔτι原文音譯:œti 誒提
詞類次數:副詞(93)
原文字根:仍
字義溯源:尚*,仍,仍舊,仍然,又,正,此外,另外,再,還,還有,且,並且,甚至,已經,趁;或源自(G2094(ἔτος)=年*,歲)。這副詞常指示時間:
1)指過去,如:利未‘已經’在先祖的身中([來7:10])
2)指現在,如:就‘趁’敵人還遠的時候([路14:32])
3)指將來,如:因為‘還’有一點點時候,那要來的就來,([來10:37])
同源字:1)
G2089(
ἔτι)尚,再 2)
G3371(
μηκέτι)不再 3)
G3765(
οὐκέτι)尚未,不再
出現次數:總共(92);太(8);可(5);路(16);約(8);徒(5);羅(5);林前(4);林後(1);加(3);腓(1);帖後(1);來(13);啓(22)
譯字彙編:
1)再(27)[太5:13];[太26:65];[可14:63];[路16:2];[路20:36];[路22:71];[羅3:7];[來8:12];[來10:2];[來10:17];[來11:32];[來12:26];[來12:27];[啓3:12];[啓7:16];[啓7:16];[啓18:21];[啓18:22];[啓18:22];[啓18:22];[啓18:23];[啓20:3];[啓21:1];[啓21:4];[啓21:4];[啓22:3];[啓22:5];
2)還(23)[太19:20];[太27:63];[可5:35];[可5:35];[可12:6];[路14:22];[路15:20];[路18:22];[路24:6];[路24:41];[路24:44];[約4:35];[約7:33];[約12:35];[約13:33];[羅5:6];[羅5:8];[羅9:19];[林後1:10];[加5:11];[帖後2:5];[來7:11];[來10:37];
3)仍舊(7)[加1:10];[加5:11];[來11:4];[啓22:11];[啓22:11];[啓22:11];[啓22:11];
4)仍(7)[約11:30];[約20:1];[徒2:26];[羅6:2];[林前3:3];[林前15:17];[來9:8];
5)還有(4)[約14:19];[約16:12];[來11:36];[啓9:12];
6)之間(3)[太26:47];[可14:43];[路22:60];
7)還在(2)[路8:49];[路22:47];
8)還要(2)[林前12:31];[啓6:11];
9)當⋯時(2)[太12:46];[太17:5];
10)並(2)[路14:26];[徒21:28];
11)又(2)[徒18:18];[腓1:9];
12)這就(1)[來7:15];
13)已經(1)[來7:10];
14)再能(1)[啓18:23];
15)還⋯時(1)[徒10:44];
16)再也(1)[啓12:8];
17)還是(1)[林前3:2];
18)正(1)[路9:42];
19)當趁(1)[路14:32];
20)就(1)[路1:15];
21)仍然(1)[徒9:1];
22)另外(1)[太18:16]