H8077. shemamah
or shimamah שְׁמָמָה55 noun feminine a devastation, waste; — absolute ׳שׁ [Exod 23:29] +; plural construct שִׁמְמוֺת [Jer 51:26] +; — waste, usually of land, city, house, etc., [Exod 23:29] (E), [Isa 1:7] (probably strike out, with words following StuJP Th. 1877, 714 FBJBL (1890), 84), [Lev 26:33] (H), [Jer 4:27] [14]t. Jeremiah (|| ונו ׳אָדָם מֵאֵין [32:43], ישֵׁב מֵאֵין [34:22]), [Ezek 6:14] 18t. Ezekiel ([35:7] a read וּמְשַׁמָּה שְׁמָמָה for וּשְׁמָמָה ִשׁמְמָה ᵑ0, so Hi Co Toy Krae and others) +; of prince, שׁ ׳יִלְבַּשׁ [7:27]; of idols [Micah 1:7]; ושׁ שַׁמָּה ׳כּוֺם [Ezek 23:33]. — [35:12] see שׁמם
Qal.
ִשׁמְמָה [Ezek 35:7] see foregoing.
שְׁמָמָה / שִׁמְמָה
原文音譯:hm'm'v. shem-aw-maw’; or @shee-mam-aw’
詞類次數:名詞 形容詞(58)
原文字根:安置
字義溯源:毀壞,毀滅,驚駭,荒涼,荒廢,荒場,淒涼。這字是(H8076(שָׁמֵם)=毀壞,荒涼)的陰性,出自(H8074(שָׁמֵם)*=荒涼)
出現次數:總共(57);出(1);書(1);賽(6);耶(15);結(22);但(1);珥(4);彌(2);番(4);瑪(1)
譯字彙編:
1)荒涼(31)[出23:29];[賽1:7];[賽6:11];[耶4:27];[耶6:8];[耶10:22];[耶12:10];[耶12:11];[耶25:12];[耶32:43];[耶49:2];[耶50:13];[耶51:26];[耶51:62];[結6:14];[結14:15];[結14:16];[結15:8];[結33:28];[結33:29];[結35:3];[結35:7];[結35:9];[結35:14];[結35:15];[珥3:19];[珥3:19];[彌7:13];[番2:4];[番2:13];[瑪1:3];
2)淒涼(5)[耶44:6];[耶49:33];[結7:27];[結29:10];[結35:4];
3)荒場(5)[書8:28];[賽64:10];[耶9:11];[耶34:22];[番1:13];
4)荒廢(5)[結12:20];[結29:9];[結29:12];[結32:15];[珥2:20];
5)我們荒涼(1)[但9:18];
6)成了荒涼(1)[珥2:3];
7)和荒廢(1)[番2:9];
8)毀滅(1)[彌1:7];
9)荒廢之地(1)[結36:34];
10)和淒涼(1)[結23:33];
11)就成為荒涼(1)[賽1:7];
12)荒涼了(1)[賽17:9];
13)荒涼的(1)[賽62:4];
14)成為荒涼(1)[結29:12];
15)令人驚駭(1)[結35:7]