H4159. mopheth
מוֺפֵת noun masculine[Deut 29:2] wonder, sign, portent (= מאֹפֵת) — מוֺפֵת [Exod 7:9] [14]t.; מוֺפֶתְכֶם [Ezek 12:11]; מוֺפְתִים [Deut 4:34] [4]t.; מֹפְתִים [6:22] [9]t.; מוֺפְתַי [Exod 7:3]; [11:9]; מוֺפְתָיו [Psa 78:43]; מֹפְתָיו [1Chr 16:12]; [Psa 105:5] —
1 wonder, as special display of God's power [Exod 7:3]; [11:9]; [Psa 105:5]; [1Chr 16:12]; [Joel 3:3]; by Moses and Aaron [Exod 4:21]; [11:10]; compare [7:9] (in mouth of Pharaoh), by false prophets [Deut 13:2]; [13:3] (|| אות); usually || אות [4:34]; [6:22]; [7:19]; [26:8]; [29:2]; [34:11]; [Psa 78:43]; [105:27]; [135:9]; [Jer 32:20-21], [Neh 9:10]; applied to effect of Yahweh's curse [Deut 28:46] (|| אות); to one protected by ׳י [Psa 71:7].
2 sign or token of future event (compare אוֺת) [1Kin 13:3] (twice in verse); [13:5]; [2Chr 32:24], [31]; symbolic act [Isa 20:3] (|| אות); as such the term is applied to persons [8:18] (|| אות) [Ezek 12:6], [11]; [24:24], [27]; compareמ ׳אַנְשֵׁי [Zech 3:8] men who serve as a symbol or sign. — Vb. used, of divine act, is נתן [Exod 7:9] etc.,שׂים [Jer 32:20]; שׂים also of entrusting to human power [Exod 4:21], compare דִּבֶּר [1Kin 13:3]; of human agency עשׂה [Exod 4:21]; [11:10], נתן [1Kin 13:3], [5].
מֹופֵת
原文音譯:tp,Am mo-faith’
詞類次數:名詞(36)
原文字根:誘惑;相當於G5059(τέρας)
字義溯源:奇蹟,示意:表徵,徵兆,兆頭,奇事,豫兆;這字出自(H3302(יָפָה)*=漂亮的)
出現次數:總共(36);出(5);申(9);王上(3);代上(1);代下(2);尼(1);詩(5);賽(2);耶(2);結(4);珥(1);亞(1)
譯字彙編:
1)奇事(13)[出7:3];[出11:9];[申4:34];[申6:22];[申26:8];[申28:46];[尼9:10];[詩71:7];[詩105:5];[詩135:9];[耶32:20];[耶32:21];[珥2:30];
2)(那些)奇事(3)[出4:21];[申29:3];[申34:11];
3)豫兆(3)[結24:24];[結24:27];[亞3:8];
4)他的奇事(2)[代上16:12];[詩105:27];
5)(那)奇事(2)[出11:10];[代下32:31];
6)奇蹟(1)[賽8:18];
7)顯奇事(1)[詩78:43];
8)的豫兆(1)[結12:6];
9)你們的豫兆(1)[結12:11];
10)一個兆頭(1)[代下32:24];
11)與奇蹟(1)[賽20:3];
12)(那)豫兆(1)[王上13:3];
13)(那)(那些)奇事(1)[申7:19];
14)一件奇事吧(1)[出7:9];
15)一個奇事(1)[申13:1];
16)和那奇事(1)[申13:2];
17)一個豫兆(1)[王上13:3];
18)那豫兆(1)[王上13:5]