ἀτενίζω (
atenízō|
at-en-id'-zo|
verb|
to look intently at)
[Grk]
ἀτενίζω LN: 24.49 GK: G867
Derivation: from a compound of
Α (as a particle of union) and
τείνω (to stretch);
Strong's: to gaze intentlyKJV: --behold earnestly (stedfastly), fasten (eyes), look (earnestly, stedfastly, up stedfastly), set eyes.
See: Α ἀτεν-ίζω,
1. look intently, gaze earnestly, τοῖς ὄμμασιν stare, Hp. Epid. 7.10; εἴς τι Arist. Mete. 343b12; πρός τι Id. Pr. 959a24; of the eyes, ἀτενίζοντες αὐτῷ [Luk 4:20], cf. [Act 23:1], Placit. 1.7; εἴς τι Plb. 6.11.12, J. BJ 5.12.3, S.E. P. 1.75, etc.; εἴς τινα [Act 6:15]; εἰς τὸν θεόν Them. Or. 4.51b; πρὸς τὸ ἐκείνου πρόσωπον Luc. Merc.Cond. 11: abs., also of the eyes, Arist. Pr. 957b18: - Pass., to be gazed upon, APl. 4.204 (Praxit.).
II metaph. of the mind, ἀ. τὴν διάνοιαν πρός τι Arist. Ph. 192a15; εἰς τὴν προαίρεσιν ἀτενίζοντα πράττειν Phld. Ir. p.96 W.; to be obstinate, Lync. ap. Ath. 7.313f.
ἀτενίζω atenizō 14x
to fix one’s eyes upon, look steadily, gaze intently, [Luk 4:20] gaze; look straight; stare.
G816 — ἀτενίζω
1 aorist ἠτενισα; (from ἀτενής stretched, intent, and this from τείνω and ἆ intensive; (yet cf. Winers Grammar, § 16, 4; Buttmann, a. at the end, and under the word Alfa Α, ἆ, 3)); to fix the eyes on, gaze upon: with the dative of person, [Luk 4:20]; [Luk 22:58]; [Act 3:12]; [Act 10:4]; [Act 14:9]; [Act 23:1]; followed by εἰς with an accusative of person, [Act 3:4]; [Act 6:15]; [Act 13:9]; metaphorically, to fix one's mind on one as an example, Clement of Rome, 1 Cor. 9, 2 [ET]; εἰς τί, [Act 1:10]; [Act 7:55]; [2Co 3:7], [2Co 3:13]; εἰς τί, to look into anything, [Act 11:6]. (3Macc. 2:26. (Aristotle), Polybius 6, 11, 5 (i. e. 6, 11a, 12 Dindorf); Diodorus 3, 39 (Dindorf ἐνατενίζω); Josephus, b. j. 5, 12, 3; Lucian, cont. 16, others.)
** ἀτενίζω
( < ἀτενής , strained, intent; < τείνω ),
[in LXX : 1Es 6:28 , 3Ma 2:26 * ;]
to look fixedly, gaze ( MM , s.v. ): c. dat. pers ., gaze upon: [Luk 4:20]; [Luk 22:56], [Act 3:12]; [Act 10:4]; [Act 14:9]; [Act 23:1]; seq . εἰς , c . acc pers ., [Act 3:4]; [Act 6:15]; [Act 13:9]; metaph ., [Act 1:10]; [Act 7:55]; [Act 11:6], [2Co 3:7]; [2Co 3:13]. †
ἀτενίζω原文音譯:¢ten⋯zw 阿帖你索
詞類次數:動詞(14)
原文字根:同時的-伸展
字義溯源:專心凝視,定睛看,瞪著,注視著;由(G1(α / ἄλφα)=G260(ἅμα)*=同時)與(G5037(τέ)Y*=伸展,伸出)組成。這字共用14次,而路加在路加福音和使徒行傳就用了12次,另2次是保羅用在哥林多後書。每一次使用這字時,都是有不尋常或神奇的事發生。參讀G357(ἀναλογίζομαι)同義字
出現次數:總共(14);路(2);徒(10);林後(2)
譯字彙編:
1)定睛看(7)[路22:56];[徒3:4];[徒3:12];[徒6:15];[徒10:4];[徒13:9];[林後3:7];
2)定睛看著(2)[徒14:9];[徒23:1];
3)定晴看(1)[林後3:13];
4)定睛(1)[徒11:6];
5)定睛望(1)[徒7:55];
6)注視著(1)[徒1:10];
7)都瞪著(1)[路4:20]