στυγνάζω (
stygnázō|
stoog-nad'-zo|
verb|
to become dark; to be shocked)
[Grk]
στυγνάζω LN: 14.56,
25.222,
25.286 GK: G5145 Hebrew: כֹתֶרֶת,
מַצֵּבָה,
עֹמֶד,
עַמּוּד,
קֶרֶשׁ,
שָׁמֵם
Derivation: from the same as
στυγνητός;
Strong's: to render gloomy, i.e. (by implication) glower (be overcast with clouds, or sombreness of speech)
KJV: --lower, be sad.
See: στυγνητός στυγν-άζω,
( στυγνός )
to have a gloomy, lowering look, ἐπὶ τῷ λόγῳ [Mar 10:22]: abs., PMag.Leid.W. 5.5, Steph. in Hp. 2.514D.; of threatening weather, Ev.[Mat 16:3] .
στυγνάζω stygnazō 2x
to put on a gloomy and downcast look, to be shocked, appalled, [Mar 10:22];
of the sky, to lower, [Mat 16:3]
G4768 — στυγνάζω
1 aorist participle στυγνάσας; (στυγνός sombre, gloomy); to be sad, to be sorrowful: properly, ἐπί τίνι (R. V. his countenance fell at etc.), [Mar 10:22]; metaphorically, of the sky covered with clouds (A. V. to be towering), [Mat 16:3] (T brackets WH reject the passage). (Schol. on Aeschylus Pers. 470; the Sept. thrice for שָׁמֵן, to be amazed, astonished, ἐπί τινα, [Eze 27:35]; [Eze 32:10]; στυγνότης, of the gloominess of the sky, Polybius 4, 21, 1.)
† στυγνάζω
( < στυγνός , sombre, gloomy, sullen, [Isa 5:17], Wis 17:5 , Da LXX 2:12 * ),
[in LXX : [Eze 27:35]; [Eze 28:19]; [Eze 32:10] (H8074) * ;]
to have a sombre, gloomy appearance: of the human countenance ( RV , his countenance fell), [Mar 10:22]; of the sky (so στυγνότης , Polyb ., iv, 21, 1), [Mat 16:3] ([ WH ], R , mg ., om .). †
στυγνάζω原文音譯:stugn£zw 士替格那索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:(使成)暗色
字義溯源:(使)發黑,臉上變了色,憂愁,震動,卑劣;源自(G4767(στυγητός)=怨恨的),而G4767(στυγητός)出自(G4768(στυγνάζω)X*=恨惡)
出現次數:總共(2);太(1);可(1)
譯字彙編:
1)臉上就變了色(1)[可10:22];
2)發黑(1)[太16:3]