ποτίζω (
potízō|
pot-id'-zo|
verb|
to give to drink)
[Grk]
ποτίζω LN: 23.35,
43.9 GK: G4540 Hebrew: גָּמָא,
נָסַךְ,
שָׁקָה
Derivation: from a derivative of the alternate of
πίνω;
Strong's: to furnish drink, irrigate
KJV: --give (make) to drink, feed, water.
See: πίνω ποτίζω,
Att. fut. ιῶ Gp. 17.12.3: ( πότος ): -
give to drink, ἄκρητον ποτίσας Hp. Aph. 7.46; ἐπότισεν . . ὁ ἰατρὸς τὸ φάρμακον Arist. Ph. 199a34, cf. Ruf. Fr. 118; οἶνον [ὑποζυγίοις] Aen.Tact. 27.14: - Pass., Dsc. 1.11,al.
2. c. dupl. acc., τοὺς ἵππους νέκταρ ἐπότισε gave them nectar to drink, Pl. Phdr. 247e; μικρὸν ὕδωρ π. τινά LXX [Gen 24:17]; ποτήριον π. τινά [Mar 9:41], cf. [1Co 12:13] ( Pass. ).
3. water, [ τὰ φυόμενα ] X. Smp. 2.25, cf. LXX [Gen 2:6]; irrigate, φυτά PCair.Zen. 72.4 (iii B. C.); π. τὴν γῆν ἀπὸ χερός ib. 155.3 (iii B. C.); also water cattle, ταύρως καὶ πόρτιας Theoc. 1.121: - Pass., of land, to be watered, to be irrigated, CPR 1.9 (i A. D.), Luc. Abd. 27, etc.
4. π. οἴνῳ OGI 200.16 (Axum, iv A. D. ); οἴνου Porph. Abst. 2.54 (ap. Eus. PE 4.16; οἴνῳ codd. Porph. ).
5. moisten, μετά τινος Zos.Alch.p.167 B.; τινι Moses ap.eund. p.183 B.
ποτίζω potizō 15x
to cause to drink, give drink to, [Mat 10:42];
met. [1Co 3:2]; [Rev 14:8];
to water, irrigate, met. [1Co 3:6-8] give to drink; water.
G4222 — ποτίζω
imperfect ἐπότιζον; 1 aorist ἐπότισα; perfect πεποτικα ([Rev 14:8]); 1 aorist passive ἐποτίσθην; (πότος); from (Hippocrates), Xenophon, Plato down; the Sept. for הִשְׁקָה; to give to drink, to furnish drink, (Vulg. in [1Co 12:13] and [Rev 14:8]poto (but in Revelation, the passage cited Tdf. givespotiono; A. V. to make to drink)): τινα, [Mat 25:35], [Mat 25:37], [Mat 25:42]; [Mat 27:48]; [Mar 15:36]; [Luk 13:15]; [Rom 12:20]; τινα τί, to offer one anything to drink (Winers Grammar, § 32, 4 a.; (Buttmann, § 131, 6)): [Mat 10:42]; [Mar 9:41], and often in the Sept.; in figurative discourse ποτίζειν τινα γάλα, to give one teaching easy to be apprehended, [1Co 3:2] (where by zeugma οὐ βρῶμα is added; (cf. Winers Grammar, § 66, 2 e.; Buttmann, § 151, 30; A. V. I have fed you with milk, etc.)); τινα ἐκ τοῦ οἴνου, [Rev 14:8] (see οἶνος, b. and θυμός, 2); equivalent to to water, irrigate (plants, fields, etc.): [1Co 3:6-8] (Xenophon, symp. 2, 25; Lucian, Athen., Geoponica, (Strabo, Philo); the Sept. ([Gen 13:10]); [Eze 17:7]); metaphorically, to imbue, saturate, τινα, one's mind, with the addition of an accusative of the thing, ἕν πνεῦμα, in the passive, [1Co 12:18] L T Tr WH (Winers Grammar, § 32, 5; Buttmann, § 134, 5); εἰς ἕν πνεῦμα, that we might be united into one body which is imbued with one spirit, ibid. R G (τινα πνεύματι κατανύξεως, [Isa 29:10] (cf. Sir. 15:3)).
ποτίζω
( < πότος ),
[in LXX chiefly for H8248 hi .;]
to give to drink: c . acc pers ., [Mat 25:35]; [Mat 25:37]; [Mat 25:42]; [Mat 27:48], [Mar 15:36], [Luk 13:15], [Rom 12:20]; c . dupl . acc , [Mat 10:42], [Mar 9:41]; fig ., γάλα , [1Co 3:2]; ἐκ τ . οἴνου [Rev 14:8]; of plants, to water ( Xen ., Strab ., al. ; [Gen 13:10]), fig ., [1Co 3:6-8] Metaph . ( cf. [Isa 29:10] Sir 15:3 ), of the Spirit, [1Co 12:13]. †
ποτίζω原文音譯:pot⋯zw 坡提索
詞類次數:動詞(15)
原文字根:飲(化)
字義溯源:供飲,澆灌,飲於,飲,喝,給水喝;源自(G4095(πίνω)*=喝)
出現次數:總共(15);太(5);可(2);路(1);羅(1);林前(5);啓(1)
譯字彙編:
1)喝(3)[太27:48];[羅12:20];[啓14:8];
2)澆灌的(2)[林前3:7];[林前3:8];
3)你們給⋯喝(1)[太25:35];
4)你們⋯喝(1)[太25:42];
5)送給⋯喝(1)[可15:36];
6)我給⋯喝(1)[林前3:2];
7)給⋯喝(1)[太10:42];
8)飲於(1)[林前12:13];
9)飲麼(1)[路13:15];
10)澆灌了(1)[林前3:6];
11)給你喝(1)[太25:37];
12)喝的(1)[可9:41]