μνημονεύω (
mnēmoneúō|
mnay-mon-yoo'-o|
verb|
to remember)
[Grk]
μνημονεύω LN: 29.7,
29.8,
29.16,
29.18 GK: G3648 Hebrew: זָכַר
Derivation: from a derivative of
μνήμη;
Strong's: to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse
KJV: --make mention; be mindful, remember.
See: μνήμη μνημον-εύω,
pf. ἐμνημόνευκα Pl. Phd. 103b (ἀπ -), J. [Rev 1:1]; μεμνημόνευκα Ruf. ap. Orib. 44.17.2: - Pass., fut. μνημονευθήσομαι Isoc. 12.128; also μνημονεύσομαι in pass. sense (v. infr. B): aor. ἐμνημονεύθην ib.192: pf. ἐμνημόνευμαι (δι -) Pl. Criti. 117e: - Med., aor. ἐμνημονευσάμην Gal. 15.50: (μνήμων): -
I
1. call to mind, remember, think of, c. acc., Hdt. 1.36, A. Pers. 783, S. Ph. 121, Fr. 1120.9, Epicur. Ephesians 2 p.55U., etc.: c. gen., Phld. Piet. 94, Plu. Oth. 1, etc.: c. inf., remember to do, Ar. Ec. 264; μ. ὅτι.. Pl. R. 480a; εἰ.. D. 1.11; ὡς.. LXX [2Ma 10:6].
2. abs., μ. γὰρ καλῶς Cratin. 122, cf. Pl. Grg. 499e, Men. Pk. 142; opp. ἀναμιμνήσκεσθαι, as animal instinct from human faculty, Arist. Mem. 453a6.
II call to another’s mind, mention, say, c. acc., ἀληθῆ -εύεις Pl. Lg. 646b, etc.; μ. τινί τινος make mention of a thing to another, Phalar. [Eph 2:1-22]: c. gen., make mention of, τοῦ ἔθνους ἐν ταῖς ἱστορίαις J.l.c., cf. Plu. Them. 32, etc.; μ. ἀδελφῶν LXX [1Ma 12:11].
III serve as μνήμων 11.3, SIG 45.11 (Halic., v B. C.); μ. ἁγναῖς θεαῖς IG 14.204 (Acrae), cf. 9(1).689 (Corc.). Pass., to be remembered, had in memory, μνημονεύσεται χάρις E. Heracl. 334, cf. OGI 666.22 (i A. D.); τὰ ἐκ τοῦ πρὶν χρόνου μνημονευόμενα Th. 1.23; τὴν δόξαν τὴν εἰς ἅπαντα τὸν χρόνον μνημονευθησομένην Isoc. 12.128; τὸν ἅπαντα χρόνον μνημονευθήσεται D. 18.231; οἱ μνημονευόμενοι ἄνθρωποι X. Mem. 4.8.2: c. inf., ἐμνημονεύετο γενέσθαι Th. 2.47: c. part., πόλεμος.. εὖ πολεμηθεὶς μ. Pl. R. 600a.
μνημονεύω mnēmoneuō 21x
to remember, recollect, call to mind, [Mat 16:9]; [Luk 17:32]; [Act 20:31]; to be mindful of, to fix the thoughts upon, [Heb 11:15];
to make mention, mention, speak of, [Heb 11:22] remember.
G3421 — μνημονεύω
imperfect 3 person plural ἐμνημόνευον; 1 aorist ἐμνημόνευσα; (μνημῶν mindful); from Herodotus down; the Sept. for זָכַר;
1. to be mindful of, to remember, to call to mind: absolutely, [Mar 8:18]; τίνος, [Luk 17:32]; [Joh 15:20]; [Joh 16:4], [Joh 16:21]; [Act 20:35]; [1Th 1:3]; ([Heb 13:7]); contextually equivalent to to think of and feel for a person or thing: with the genitive of the thing, [Col 4:18]; τῶν πτωχῶν, [Gal 2:10] (see μιμνήσκω, at the end); with an accusative of the object to hold in memory, keep in mind: τινα, [2Ti 2:8]; τί, [Mat 16:9]; [1Th 2:9]; τά ἀδικήματα, of God as punishing them, [Rev 18:5] (see μιμνήσκω). Cf. Matthiae, § 347 Anm. 2; Winers Grammar, p. 205 (193); (Buttmann, § 132, 14). followed by ὅτι, [Act 20:31]; [Eph 2:11]; [2Th 2:5]; followed by an indirect question, [Rev 2:5]; [Rev 3:3].
2. to make mention of: τίνος, [Heb 11:15] (but others refer this to 1 above) (Plutarch, Themistius, 32; τί, Plato, de rep. 4, p. 441 d.; legg. 4, p. 723 c.); περί τίνος (as μνασθαι in classic Greek, see Matthiae, § 341 Anm. 1), [Heb 11:22]; so in Latinmemini de aliquo; cf. Ramshorn, Latin Gr. § 111 note 1; (Harpers' Latin Dictionary, under the wordmemini, I. 3; cf. English remember about, etc.).
μνημονεύω
( < μνήμων , mindful),
[in LXX for H2142;]
1. to call to mind, remember : absol. , [Mar 8:18]; c . gen . pers ., [Luk 17:32], [Col 4:18], [1Th 1:3], [Heb 11:15] (but v. infr .) [Heb 13:7]; τ . πτωχῶν , [Gal 2:20]; c . gen . rei , [Joh 15:20]; [Joh 16:4]; [Joh 16:21], [Act 20:35]; c . acc obj . (as more freq . in c1.), of persons, [2Ti 2:8]; of things, [Mat 16:9], [1Th 2:9], [Rev 18:5]; seq . ὅτι , [Act 20:31], [Eph 2:11], [2Th 2:5]; πόθεν , [Rev 2:5]; πῶς , [Rev 3:3].
2. to make mention of: c . gen ., [Heb 11:15] (but v. supr ., and cf. M , Th., I, 18); seq . περί , [Heb 11:22]. †
μνημονεύω原文音譯:mnhmoneÚw 尼摩扭哦
詞類次數:動詞(21)
原文字根:提醒 相當於:H2142(זָכַר / מַזְכִּיר)
字義溯源:回憶,回想,記念,記得,想起,想念,題到,提到;源自(G3420(μνήμη)=記憶);而G3420(μνήμη)出自(G3403(μιμνῄσκομαι)=記念),G3403(μιμνῄσκομαι)出自(G3415(μνάομαι)=記住),G3415(μνάομαι)又出自(G3306(μένω)*=住)。這字的意義有二:
1)主要是警誡,要回想!就如:要回想羅得的妻子([路17:32]),要回想你是從那裏墜落的,並要悔改([啓2:5])
2)其次是:提到,就如約瑟提到以色列族將來要出埃及([來11:22])。參讀G363(ἀναμιμνῄσκω)同義字參讀G3403(μιμνῄσκομαι)同源字
出現次數:總共(21);太(1);可(1);路(1);約(3);徒(2);加(1);弗(1);西(1);帖前(2);帖後(1);提後(1);來(3);啓(3)
譯字彙編:
1)記念(3)[約16:21];[徒20:31];[帖前1:3];
2)你們要記念(3)[約15:20];[弗2:11];[西4:18];
3)記得(2)[太16:9];[可8:18];
4)要回想(1)[啓3:3];
5)都記得(1)[啓18:5];
6)你們⋯記得麼(1)[帖後2:5];
7)他們⋯想念(1)[來11:15];
8)應當回想(1)[啓2:5];
9)你們⋯可以想起(1)[約16:4];
10)你要記念(1)[提後2:8];
11)當記念(1)[徒20:35];
12)你們要回想(1)[路17:32];
13)我們記念(1)[加2:10];
14)你們記念(1)[帖前2:9];
15)題到(1)[來11:22];
16)你們要想念(1)[來13:7]