μέλλω (
méllō|
mel'-lo|
verb|
to be about to)
[Grk]
μέλλω LN: 67.62,
67.121,
67.135,
71.36 GK: G3516 Hebrew: אַחֲרֹון,
חֵפֶץ,
עָתִיד
Derivation: a strengthened form of
μέλω (through the idea of expectation);
Strong's: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation)
KJV: --about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet.
See: μέλω μέλλω,
I impf. ἔμελλον and ἤμελλον (v. infr.), μέλλον Il. 17.278, Od. 1.232, 9.378, B. 12.164; , Ion. μέλλεσκον Theoc. 25.240, Mosch. 2.109: fut. μελλήσω D. 6.15, [Mat 24:6]: aor. ἐμέλλησα Th. 3.55, X. HG 5.4.65, etc., and ἠμ- (v. infr.): - Pass. and Med., v. infr. v. - Only pres. and impf. in Hom., Hes., Lyr., and Trag.: aor. only in Prose (exc. Thgn., v. infr.): the impf. ἤμελλον with long augm. is established by the metre in Hes. Th. 898, Thgn. 906, Ar. Ec. 597, Ra. 1038 (both anap.), A.R. 1.1309 (cf. Sch. ad loc.), Call. Del. 58: aor. 1 ἠμέλλησα Thgn. 259; ἤμελλον is not found in earlier Att. Inscrr., but occurs in Pap., as PPetr. 2p.146 (iii B. C.), Phld. Rh. 1.145 S. (but ἔμελλον Hyp. Ath. 7, Arist. Ath. 25.3). I to be destined or likely to, indicating an estimated certainty or strong probability in the present, past, or future (cf. Aristonic. ap. Sch. Il. 10.326, 11.817, 16.46,al.): a. c. pres. inf. (or its equivalent), of a probability in the present, ὅθι που μέλλουσιν ἄριστοι βουλὰς βουλεύειν where belike the best are holding counsel, Il. 10.326; ᾧ μέλλεις εὔχεσθαι to whom thou doubtless prayest, 11.364; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι doubtless thou knowest, Od. 4.200; τὰ δὲ μέλλετ’ ἀκουέμεν belike you have heard it, Il. 14.125, cf. Od. 4.94; οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι Il. 2.116; ὄλβον δὲ θεοὶ μέλλουσιν ὀπάζειν methinks it is the gods who give wealth, Od. 18.19; εἰ δ’ οὕτω τοῦτ’ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι you may be sure it is my good pleasure, Il. 1.564. b. c. aor. inf., of a probability in the past, μέλλω που ἀπεχθέσθαι Διὶ πατρί I must have become hateful to father Zeus, 21.83; κελευσέμεναι δέ σ’ ἔμελλε δαίμων a god must surely have bidden thee, Od. 4.274; πολλάκι που μέλλεις ἀρήμεναι you must often have prayed, 22.322; μέλλω ἀθανάτους ἀλιτέσθαι I must have sinned against the immortals, 4.377; ἄλλοτε δή ποτε μᾶλλον ἐρωῆσαι πολέμοιο μέλλω at any other time rather than this I may have drawn back.., Il. 13.777; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι before now, no doubt, a man has lost.., 24.46, cf. 18.362; τοῦ δ’ ἤδη μέλλουσι κύνες ταχέες τ’ οἰωνοὶ ῥινὸν ἀπ’ ὀστεόφιν ἐρύσαι Od. 14.133; of a destiny in the past, ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον.. λιτέσθαι he was fated to have been praying for his own death, Il. 16.46; ἐπεὶ οὐκ ἄρ’ ἔμελλον ἑταίρῳ κτεινομένῳ ἐπαμῦναι since I was (i.e. am) not destined to have succoured my comrade when they were slaying him, 18.98: c. pres. inf., οὐκ ἄρ’ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους ἔδμεναι he was to turn out no helpless man whose comrades you ate, Od. 9.475. c. c. fut. inf., of a destin y or probability in the future, ἅ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον which were not to be accomplished, Il. 2.36; τάχα δ’ ἀνστήσεσθαι ἔμελλεν ib. 694; ἐπεὶ οὐκ ἄρ’ ἔμελλον ἔγωγε νοστήσας οἶκόνδε.. εὐφρανέειν ἄλοχον 5.686, cf. 12.113, 22.356, Od. 13.293, 384; μέλλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ πολλῇ 7.270; περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι they were to have run.., Il. 11.700, cf. E. HF 463; χρόνῳ ἔμελλέ σ’ Ἕκτωρ.. ἀποφθίσειν S. Aj. 1027; ἔμελλον ἄρα παύσειν ποθ’ ὑμᾶς τοῦ κοάξ Ar. Ra. 268; φεύγεις; ἔμελλόν σ’ ἆρα κινήσειν ἐγώ Id. Nu. 1301, cf. V. 460, Pl. 103, Ach. 347: c. pres. inf., καὶ γὰρ ἐγώ ποτ’ ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι I had a chance of being, might have been.., Od. 18.138; μέλλεν ποτὲ οἶκος ὅδ’ ἀφνειὸς καὶ ἀμύμων ἔμμεναι, ὄφρ’ ἔτι κεῖνος ἀνὴρ ἐπιδήμιος ἦεν 1.232: c. aor. inf. (cf. infr. 11), οὐδεὶς ἂν οὐδὲ μελλήσειε γενέσθαι ἀγαθός Arist. EN 1105b11: with inf. understood, [ τὰ μὲν] πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι [πάσχειν ] A. Pers. 814; ἀλλ’ οὐχ οὑμὸς τοῦτο πέπονθεν βίος οὐ μὰ Δί’ οὐδέ γε μέλλει no, not likely ! Ar. Pl. 551; οὐδὲν.. οὔτε ἐπάθετε οὔτε ἐμελλήσατε Th. 3.55; οὔτ’ ἐμὲ ἀπέφηνεν ἡ βουλὴ οὔτ’ ἐμέλλησεν Din. 1.49. in εἰ clauses, εἰ μέλλει πόλις εἶναι if it is to be a city, Pl. Prt. 324e: c. fut. inf., εἰ ἐμέλλομεν.. ἀνοίσειν if we were to refer.., Id. Phd. 75b: c. aor. inf., εἰ μέλλομεν.. δηλῶσαι Id. Lg. 713a, cf. Smp. 184d, Plt. 268d, al.: so in part., τὴν μέλλουσαν οἰκήσεσθαι πόλιν καλῶς Arist. Pol. 1261a3, etc. in final clauses, ξυνεπιμέλεσθαι ᾗ μέλλει ἄριστα ἕξειν, = ᾗ ἄριστα ἕξει, Th. 8.39; εἴχομεν ἂν.. ἐπιστάτην λαβεῖν.. ὃς ἔμελλεν.. ποιήσειν Pl. [Rev 20:1-15] b, cf. App. Syr. 46, etc. in questions, the inf. being understood, τί οὐ μέλλω (μέλλεις, etc.); why shouldn’t I? why is it not likely that I should?, i. e. yes, of course, τὸν υἱὸν ἑόρακας αὐτοῦ; Answ. τί δ’ οὐ μέλλω (sc. ἑορακέναι); of course I have, X. HG 4.1.6; τί δ’ οὐ μέλλει, εἴπερ γε δρᾷ αὐτό; Pl. R. 605c; πῶς γὰρ οὐ μέλλει; Id. Phd. 78b, etc.; ἀλλὰ τί μέλλει; what (else) would you expect ? i. e. yes, of course, Id. R. 349d, Hp.Mi. 373d.
II to be about to, in purely temporal sense, c. fut. inf., Ἕκτορα δῖον ἔτετμεν ἀδελφεόν, εὖτ’ ἄρ’ ἔμελλε στρέψεσθ’ ἐκ χώρης Il. 6.515; ὁ μέν μιν ἔμελλε γενείου.. ἁψάμενος λίσσεσθαι (perh. pres. inf.), ὁ δ’ αὐχένα μέσσον ἔλασσε 10.454; ἄλεισον ἀναιρήσεσθαι ἔμελλε Od. 22.9, cf. Il. 23.544, 2.39, 6.52, 393; δειπνήσειν μέλλομεν, ἢ τί; Ar. Av. 464, cf. Eq. 931 (lyr.), Th. 2.8, etc.: c. pres. inf., τί μέλλεις δρᾶν; Ar. V. 1379, Th. 215, cf. Ec. 760, Ach. 493, Av. 498, al.; μέλλω μαίνεσθαι Lyr.Alex.Adesp. 1.23: more rarely c. aor. inf., παθεῖν A. Pr. 625; κτανεῖν S. OT 967 (nisi leg. κτενεῖν) ; ἀναλαβεῖν, λιπεῖν, θανεῖν, E. Or. 292, Heracl. 709, Med. 393; ἀπολέσαι, λαβεῖν, Ar. Av. 366, Ach. 1159 (lyr.); προσθεῖναι Th. 3.92; οὐδὲ ἐμέλλησαν οὐδὲ διενοήθησαν ἐνθέσθαι D. 35.19: Phryn. 316 wrongly condemns this constr. - The inf. is sts. omitted, τὸ μέλλειν ἀγαθά (sc. πράσσειν or πράξειν) the expectation of good things, E. Or. 1182, cf. IA 1118.
III to be always going to do without ever doing: hence, delay, put off, freq. in Trag. (also in Med. μέλλομαι, v. infr. IV fin.): in this signf. usu. folld. by pres. inf., S. OT 678 (lyr.), OC 1627, etc.; τοὺς ξυμμάχους.. οὐ μελλήσομεν τιμωρεῖν· οἱ δ’ οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχειν we shall not delay to succour our allies, for their sufferings are not being delayed, Th. 1.86: freq. with μὴ οὐ, A. Pr. 627, S. Aj. 540: with μή, τί μέλλομεν.. μὴ πράσσειν κακά; E. Med. 1242: rarely folld. by aor. inf., Id. Ph. 299 (lyr.), Rh. 673: inf. is freq. omitted, τί μέλλεις; why delayest thou ? A. Pr. 36, cf. Pers. 407, Ag. 908, 1353, S. Fr. 917, Th. 8.78, etc.; μακρὰ μ. S. OC 219 (lyr.); Ἄρης στυγεῖ μέλλοντας E. Heracl. 723; ἴωμεν καὶ μὴ μέλλωμεν ἔτι Pl. Lg. 712b; μέλλον τι.. ἔπος a hesitating word, which one hesitates to speak, E. Ion 1002; μέλλων σφυγμός a hesitating pulse, Gal. 8.653. part. μέλλων is used quasi-adjectivally, ὁ μ. χρόνος the future time, Pi. O. 10(11).7, A. Pr. 839, Arist. Top. 111b28: Gramm., ὁ μέλλων the future tense, D.T. 638.23, A.D. Synt. 69.28, etc.; ἡ μ. αὐτοῦ δύναμις his future power, Pl. R. 494c; μ. φυλάξασθαι χρέος Pi. O. 7.40; τὸν μ. βλαστόν (καρπόν codd.) Thphr. HP 4.15.1: esp. in neut., τὸ μέλλον, τὰ μέλλοντα things to come, the future, Pi. O. 2.56, A. Pr. 102, Th. 1.138, 4.71, Pl. Tht. 178e, etc.; opp. to what is simply future (τὸ ἐσόμενον), Arist. Div.Somn. 463b29, cf. GC 337b4; εἰς τὸ μέλλον (sc. ἔτος) [Luk 13:9], cf. PLond. 3.1231.4 (ii A. D.), Plu. Caes. 14: - also in Med., τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα μέλλεται your strongest pleas are hopes in futurity, Th. 5.111: - but Pass. μέλλομαι, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα that the necessary steps might not be delayed, X. An. 3.1.47; ἐν ὅσῳ ταῦτα μέλλεται while these delays are going on, D. 4.37: fut. μελλήσομαι dub. l. in Procop. Goth. 2.30: pf. part. μεμελλημένος, = μέλλων, σφυγμός Gal. 9.308.
μέλλω mellō 109x
to be about to, be on the point of, [Mat 2:13]; [Joh 4:47];
it serves to express in general a settled futurity, [Mat 11:14]; [Luk 9:31]; [Joh 11:51];
to intend, [Luk 10:1];
participle μέλλων, μέλλουσα, μέλλον, future as distinguished from past and present, [Mat 12:32]; [Luk 13:9];
to be always, as it were, about to do, to delay, linger, [Act 22:16] about to; going to; intend to.
G3195 — μέλλω
future μελλήσω ([Mat 24:6]; and L T Tr WH in [2Pe 1:12]); imperfect ἔμελλον (so all editions in [Luk 9:31] (except T WH); [Joh 6:6], [Joh 6:71] (except R G); (except T); (except L Tr); [Act 21:27]; [Rev 3:2] (where R present); (except L Tr)) and ἤμελλον (so all editions in [Luk 7:2]; [Luk 10:1] (except R G); ; [Joh 4:47]; [Joh 12:33]; [Joh 18:32]; [Act 12:6] (exe. R G L); (except R G); (except R G T); [Heb 11:8] (except L); cf. references under the word βούλομαι, at the beginning and Rutherford's note on Babrius 7, 15), to be about to do anything; so:
1. the participle, ὁ μέλλων, absolutely: τά μέλλοντα and τά ἐνεστῶτα are contrasted, [Rom 8:38]; [1Co 3:22]; εἰς τό μέλλον, for the future, hereafter, [Luk 13:9] (but see εἰς, A. II. 2 (where Grimm supplies ἔτος)); [1Ti 6:19]; τά μέλλοντα, things future, things to come, i. e., according to the context, the more perfect state of things which will exist in the αἰών μέλλων, [Col 2:17]; with nouns, ὁ αἰών ὁ μέλλων, [Mat 12:32]; [Eph 1:21]; ζωῆς τῆς νῦν καί τῆς μελλούσης, [1Ti 4:8]; τήν οἰκουμένην τήν μέλλουσαν, [Heb 2:5]; τῆς μελλούσης ὀργῆς [Mat 3:7]; τό κρίμα τό μέλλον, [Act 24:25]; πόλις, [Heb 13:14]; τά μέλλοντα ἀγαθά, [Heb 9:11] (but L Tr marginal reading WH text γενομένων); ; τοῦ μέλλοντος namely, Ἀδάμ, i. e. the Messiah, [Rom 5:14].
2. joined to an infinitive (cf. Winers Grammar, 333f (313); Buttmann, § 140, 2), a. to be on the point of doing or suffering something: with an infinitive present, ἤμελλεν ἑαυτόν ἀναιρεῖν, [Act 16:27]; τελευτᾶν, [Luk 7:2]; ἀποθνῄσκειν, [Joh 4:47]; add, [Luk 21:7]; [Act 3:3]; [Act 18:14]; [Act 20:3]; [Act 22:26]; [Act 23:27]; with an infinitive passive, [Act 21:27]; [Act 27:33], etc.
b. to intend, have in mind, think to: with an infinitive present, [Mat 2:13]; [Luk 10:1]; [Luk 19:4]; [Joh 6:6], [Joh 6:15]; [Joh 7:35]; [Joh 12:4]; [Joh 14:22] [Act 5:35]; [Act 17:31]; [Act 20:7], [Act 20:13]; [Act 22:26]; [Act 26:2]; [Act 27:30]; [Heb 8:5]; ([2Pe 1:10] L T Tr WH); [Rev 10:4]; with an infinitive aorist (a construction censured by Phryn., p. 336, but authenticated more recently by many examples from the best writings from Homer down; cf. Winers Grammar, 333f (313f); Lob. ad Phryn., p. 745ff; (but see Rutherford, New Phryn., p. 420ff)): [Act 12:6] L T WH; [Rev 2:10] (βαλεῖν R G); [Rev 3:16]; ; with future infinitive ἔσεσθαι, [Act 23:30] R G.
c. as in Greek writings from Homer down, of those things which will come to pass (or which one will do or suffer) by fixed necessity or divine appointment (German sollen (are to be, destined to be, etc.)); with present infinitive active: [Mat 16:27]; [Mat 17:12]; [Mat 20:22]; [Luk 9:31]; [Joh 6:71]; [Joh 7:39]; [Joh 11:51]; [Joh 12:33]; [Joh 18:32]; [Act 20:38]; [Act 26:22], [Act 26:23]; [Heb 1:14]; [Heb 11:8]; [Rev 2:10]a; [Rev 3:10]; [Rev 8:13], etc.; ἡλιάς ὁ μέλλων ἔρχεσθαι, [Mat 11:14]; ὁ μέλλων λυτροῦσθαι, [Luk 24:12]; κρίνειν, [2Ti 4:1] (WH marginal reading κρῖναι); with present infinitive passive: [Mat 17:22]; [Mar 13:4]; [Luk 9:44]; [Luk 19:11]; [Luk 21:36]; [Act 26:22]; [Rom 4:24]; [1Th 3:4]; [Jam 2:12]; [Rev 1:19] (Tdf. γενέσθαι); [Rev 6:11]; τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης, [1Pe 5:1]; with aorist infinitive: τήν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι, [Rom 8:18]; τήν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι, [Gal 3:23]; used also of those things which we infer from certain preceding events will of necessity follow: with an infinitive present, [Act 28:6]; [Rom 8:13]; with an infinitive future, [Act 27:10].
d. in general, of what is sure to happen: with an infinitive present, [Mat 24:6]; [Joh 6:71]; [1Ti 1:16]; [Rev 12:5]; [Rev 17:8]; with an infinitive future ἔσεσθαι, [Act 11:28]; [Act 24:15].
e. to be always on the point of doing without ever doing, i. e. to delay: τί μέλλεις; [Act 22:16] (Aeschylus Prom. 36; τί μέλλετε; Euripides, Hec. 1094; Lucian, dial. mort. 10, 13, and often in secular authors; 4 Macc. 6:23; 9:1).
μέλλω ,
[in LXX : [Job 3:8] (H6264) [Job 19:25] (H314); elsewhere for fut ., and freq . in Wis, II, Iv Mac;]
to be about to be or do ;
1. c . inf . (El., § 62, 4; 68, 2; M , Pr., 114);
(a) of intending or being about to do of one's own free will: c . inf . praes., [Mat 2:13], [Luk 10:1], [Act 3:3]; [Act 5:35], Heb 8:5 , [2Pe 1:12] ( Field, Notes , 240), al. ; c . inf . aor. (B1., § 58, 3), [Act 12:6], [Heb 3:16];
(b) of compulsion, necessity or certainty: c . inf . praes., [Mat 16:27], [Luk 9:31], [Joh 6:71], [Rom 4:24], al. ; c . inf . aor. , [Rom 8:18], [Gal 3:23], [Heb 3:2]; [Heb 12:4].
2. Ptcp ., ὁ μέλλων : absol. , [Rom 8:38], [1Co 3:22]; τὰ μ ., [Col 2:17]; εἰς τὸ μ . ( Field, Notes , 65); c . subst ., [Mat 3:7]; [Mat 12:32] ( ὁ αἰὼν ὁ μ .; LXX for עַד ), Act 24:25 , [1Ti 4:8], [Heb 2:5], al.
μέλλω原文音譯:mšllw 姆羅
詞類次數:動詞(110)
原文字根:(將近)周圍 相當於:H3588(כִּי / כִּי עַל כֵּן / כִּי־אִם / כַּמָּה) H6264(עָתִיד)
字義溯源:意欲,想要,打算,將,勢將,將要,將來,必將,將來的事,將要來的,必從,要,必要,剛要,正要,卻要,就要,正當,當要,快要,要把,要來,要來的事,該當,應當,打算,意欲,欲,到,得以,耽延,後世,後來,來,來世;源自(G3199(μέλει / μέλω)*=顧念)。以色列人長期受外國統冶,被列邦轄管,一心渴望彌賽亞的拯救,於是他們常說到:將要,將來,必將,快要,⋯等等
出現次數:總共(111);太(10);可(2);路(12);約(12);徒(34);羅(5);林前(1);加(1);弗(1);西(1);帖前(1);提前(3);提後(1);來(10);雅(1);彼前(1);彼後(2);啓(13)
譯字彙編:
1)將要(30)[太17:12];[太17:22];[太20:22];[可10:32];[路9:44];[約11:51];[約12:4];[徒3:3];[徒12:6];[徒19:27];[徒20:7];[徒21:37];[徒23:27];[徒26:22];[徒27:10];[羅4:24];[羅8:18];[提前1:16];[提後4:1];[來1:14];[來8:5];[來11:8];[彼前5:1];[啓1:19];[啓3:2];[啓3:10];[啓6:11];[啓8:13];[啓10:7];[啓12:4];
2)要(22)[太16:27];[路19:11];[路21:36];[路22:23];[路24:21];[約6:6];[約7:35];[約7:39];[約14:22];[徒13:34];[徒16:27];[徒17:31];[徒22:29];[徒23:3];[徒23:15];[徒23:20];[徒24:15];[徒25:4];[徒27:2];[徒27:30];[雅2:12];[啓2:10];
3)要來的(6)[太3:7];[羅5:14];[加3:23];[弗1:21];[來2:5];[來13:14];
4)要來(5)[徒24:25];[西2:17];[提前4:8];[來9:11];[來10:1];
5)將(5)[可13:4];[路21:7];[徒11:28];[徒21:27];[徒27:33];
6)將來(2)[路13:9];[提前6:19];
7)他們要(2)[約6:15];[徒20:38];
8)來(2)[太12:32];[來6:5];
9)將來的事(2)[羅8:38];[林前3:22];
10)他將要(2)[約12:33];[約18:32];
11)你要(2)[徒22:26];[啓2:10];
12)要來的事(1)[來11:20];
13)必要(1)[徒28:6];
14)我們必將(1)[帖前3:4];
15)就要(1)[羅8:13];
16)勢將(1)[來10:27];
17)我正要(1)[啓10:4];
18)你們⋯要(1)[太24:6];
19)他⋯將要(1)[路9:31];
20)你⋯耽延(1)[徒22:16];
21)牠將要(1)[啓17:8];
22)是將要(1)[啓12:5];
23)後世(1)[彼後2:6];
24)我將要(1)[啓3:16];
25)他要把(1)[徒26:23];
26)我卻要(1)[彼後1:12];
27)欲(1)[徒20:3];
28)到的(1)[路10:1];
29)他必從(1)[路19:4];
30)快要(1)[路7:2];
31)將要來的(1)[路3:7];
32)當要(1)[太11:14];
33)正當(1)[太20:17];
34)他快要(1)[約4:47];
35)後來(1)[約6:71];
36)意欲(1)[徒20:13];
37)打算(1)[徒20:13];
38)必將(1)[太2:13];
39)剛要(1)[徒18:14];
40)他要(1)[約7:35];
41)該當(1)[徒5:35];
42)得以(1)[徒26:2]