κώμη, ἡ,
I unwalled village, opp. fortified city (said to be Dor. = Att. δῆμος, Arist. Po. 1448a36, cf. κωμῳδία), Hes. Sc. 18, Hdt. 5.98; opp. πόλις, Pl. Lg. 626c; κατοικῆσθαι κατὰ κώμας Hdt. 1.96; πόλεσιν ἀτειχίστοις καὶ κατὰ κ. οἰκουμέναις formed of scattered villages, Th. 1.5; πόλεως.. κατὰ κ. τῷ παλαιῷ τῆς Ἑλλάδος τρόπῳ οἰκισθείσης ib. 10, cf. 3.94; διοικίζεσθαι κατὰ κώμας X. HG 5.2.5; κατὰ κ. κεχωρισμένοι Arist. Pol. 1261a28.
II quarter, ward of a city, διελόμενοι τὴν μὲν πόλιν κατὰ κώμας, τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους Isoc. 7.46, cf. Pl. Lg. 746d.
κώμη kōmē 27x
a village, a country town, [Mat 9:35]; [Mat 10:11]; [Luk 8:1] village.
G2968 — κώμη
κόμης, ἡ (akin to κεῖμαι, κοιμάω, properly, the common sleeping-place to which laborers in the fields return; Curtius, § 45 (related is English home)) (from Hesiod, Herodotus down), a village: [Mat 9:35]; [Mat 10:11]; [Mar 11:2]; [Luk 5:17]; [Luk 9:52] (here Tdf. πόλιν), and often in the Synoptative Gospels; [Joh 11:1], [Joh 11:30]; with the name of the city near which the villages lie and to whose municipality they belong: Καισαρείας, [Mar 8:27] (often so in the Sept. for בְּנות with the name of a city; cf. Gesenius, Thesaurus, i., p. 220{a} (B. D., under the word , 7); also for חַצְרֵי and חַצְרות with the name of a city); by metonymy, the inhabitants of villages, [Act 8:25]; used also of a small town, as Bethsaida, [Mar 8:23], [Mar 8:26], cf. ; [Joh 1:45]; of Bethlehem, [Joh 7:42]; for עִיר, [Jos 10:39]; [Jos 15:9] (Complutensian LXX); [Isa 42:11]. (B. D., under the word Villages.)
κώμη , - ης , ἡ ,
[in LXX for H1323, H2691, H5892, etc.;]
a village or country town, prop , as opp . to a walled city: [Mat 14:15], [Mar 6:6], al. ; πόλεις καὶ κ ., [Mat 9:35], al. ; with the name added, Βηθλεέμ , [Joh 7:42]; Βηθανΐα , [Joh 11:1]; with the name of the district, τὰς κ . Καισαρίας , [Mar 8:27]; Σαμαρειτῶν , [Luk 9:52], [Act 8:25].
κώμη原文音譯:kèmh 可姆
詞類次數:名詞(28)
原文字根:鄉村
字義溯源:小村,小鎮,本鄉,鄉,村,鄉村,村子,村莊,村鎮;源自(G2749(κεῖμαι)*=手腳伸開地躺臥)。這字多被譯為:村子,村莊;曾被用來稱呼:伯賽大([可8:22][,26]);該撒利亞腓立出([可8:27]);以瑪忤斯([路24:13][,28]);伯利恆([約7:42]);伯大尼([約11:1][,30])
出現次數:總共(27);太(4);可(7);路(12);約(3);徒(1)
譯字彙編:
1)村子(8)[太14:15];[太21:2];[可8:26];[可11:2];[路17:12];[路19:30];[路24:28];[約11:30];
2)村莊(5)[可8:27];[路9:56];[路10:38];[約11:1];[徒8:25];
3)鄉村(4)[太9:35];[可6:6];[路5:17];[路9:6];
4)村(3)[太10:11];[可6:36];[可8:23];
5)鄉(3)[路8:1];[路9:12];[路13:22];
6)本鄉(1)[約7:42];
7)一村子(1)[路24:13];
8)一個村莊(1)[路9:52];
9)村鎮(1)[可6:56]