ἀγγαρεύω (
angareúō|
ang-ar-yew'-o|
verb|
to requisition)
[Grk]
ἀγγαρεύω LN: 37.34 GK: G30 Hebrew: אִגְּרָא
Derivation: of foreign origin (compare
אִגְּרָא);
Strong's: properly,
to be a courier, i.e. (by implication) to press into public service
KJV: --compel (to go).
See: אִגְּרָא ἀγγᾰρ-εύω,
press one to serve as an ἄγγαρος,
generally, press into service, [Mat 5:41]; [Mat 27:32], OGI 665.24; κτήνη, πλοῖα PTeb. 5.182, 252 (ii B. C.), cf. PPetr. 2p.64 (iii B. C.): - Pass., to be pressed into service, Men. 440: metaph., to be constrained, Procop. Arc. 13.
ἀγγαρεύω angareuō 3x
to press, or compel another to go somewhere, or carry some burden, [Mat 5:41]; [Mat 27:32]; [Mar 15:21]
G29 — ἀγγαρεύω
future ἀγγαρεύσω; 1 aorist ἠγγάρευσα; to employ a courier, despatch a mounted messenger. A word of Persian origin (used by Menander, Sicyon. 4), but adopted also into Latin (Vulg.angariare). Ἄγγαροι were public couriers (tabellarii), stationed by appointment of the king of Persia at fixed localities, with horses ready for use, in order to transmit royal messages from one to another and so convey them the more speedily to their destination. See Herodotus 8, 98 (and Rawlinson's note); Xenophon, Cyril 8, 6, 17 (9); cf. Gesenius, Thesaurus under the word אִגֶרֶת; (B. D. under the word ; Vanicek, Fremdwörter under the word ἄγγαρος). These couriers had authority to press into their service, in case of need, horses, vessels, even men they met (cf. Josephus, Antiquities 13, 2, 3). Hence, ἀγγαρεύειν τινα denotes to compel one to go a journey, to hear a burden, or to perform any other service: [Mat 5:41] (ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν i. e. whoever shall compel thee to go one mile); [Mat 27:32] (ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ i. e. they forced him to carry), so [Mar 15:21].
* ἀγγαρεύω
(from the Persian; cf. Vg . angiare, and the Heb . H104; on the orthogr., v. B1., § 6, 1; M , Pr., 46), to impress into public service, employ a courier; hence, to compel to perform a service (prob. common in the vernac.; cf. Deiss., BS , 86 f ., MM , Exp., iv; VGT , s.v. ): [Mat 5:41] [Mat 27:32], [Mar 15:21]. †
ἀγγαρεύω原文音譯:¢ggareÚw 安瓜留哦
詞類次數:動詞(3)
原文字根:徵用
字義溯源:服勞役,強迫服役,勉強,強逼;參閱希伯來文(H104(אִגְּרָה)=書信)。這字有強迫,促使的含意;所以([太5:41])就說:強逼-走,而([太27:32];[可15:21])便說:勉強。
同義字:1)
G29(
ἀγγαρεύω)服勞役 2)
G315(
ἀναγκάζω)迫使 3)
G3849(
παραβιάζομαι)強留 4)
G4912(
συνέχω)緊壓
出現次數:總共(3);太(2);可(1)
譯字彙編:
1)他們⋯勉強(1)[可15:21];
2)強逼⋯走(1)[太5:41];
3)就勉強(1)[太27:32]