ἐπιγαμβρεύω (
epigambreúō|
ep-ee-gam-bryoo'-o|
verb|
to marry)
[Grk]
ἐπιγαμβρεύω LN: 34.71 GK: G2102 Hebrew: חָתַן,
יָבַם
Derivation: from
ἐπί and a derivative of
γάμος;
Strong's: to form affinity with, i.e. (specially) in a levirate way
KJV: --marry.
See: ἐπίSee: γάμος ἐπιγαμβρ-εύω,
I
1. become son-in-law, τῷ βασιλεῖ LXX [1Sa 18:22], cf. Lyd. Mens. 1.13.
2.. become father-in-law, τινί LXX [1Ma 10:54]; [1Ma 10:56].
II. ἐ. γυναῖκα take a woman to wife as her husband’s next of kin, ib. [Gen 38:8] (v.l.), [Mat 22:24].
III. Med., intermarry with, LXX [Gen 34:9], [2Ch 18:1].
ἐπιγαμβρεύω epigambreuō 1x
to marry a wife by the law of affinity, [Mat 22:24]
G1918 — ἐπιγαμβρεύω
: future ἐπιγαμβρεύσω; to be related to by marriage, enter into affinity with;
1. The Sept. for הִתְחַתֵּן, to become anyone's father-in-law or son-in-law: τίνι, [Gen 34:9]; [1Sa 18:22]ff; [2Ch 18:1]; [2Ch 18:2] Esdr. 9:14; 1 Macc. 10:54, 56.
2. τινα, for יִבֵּם, to marry the widow of a brother who has died childless: [Gen 38:8]; [Mat 22:24], where allusion is made to the levirate law recorded in [Deu 25:5-10]; cf. Winers RWB, under the word Leviratsehe; (BB. DD., under the word ). (Not found in native Greek authors (except sehol. ad Euripides, Or. 574ff; cf. with 26).)
† ἐπι - γαμβρεύω
( < γαμβρός , a connection by marriage),
[in LXX : [Gen 34:9], [1Sa 18:21] ff ., [2Ch 18:1], [Ezr 9:14] (H2859 hithp.), [Gen 38:8] R (H2992 pi .), 1Ma 10:54-56 * ;]
1. to enter into affinity with: c . dat . ( LXX , H. c ., exc . [Gen 38:8]).
2. to marry (as deceased husband's next of kin, cf. [Gen 38:8]): c . acc , [Mat 22:24]. †
ἐπιγαμβρεύω原文音譯:™pigambreÚw 誒披-敢不留哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-婚娶
字義溯源:結為姻親,姻親,娶;由(G1909(ἐπί)*=在⋯上,在)與(G1062(γάμος)*=結婚)組成
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1)當娶(1)[太22:24]