ἀκατακάλυπτος (
akatakályptos|
ak-at-ak-al'-oop-tos|
adjective|
uncovered)
[Grk]
ἀκατακάλυπτος,
ἀμαθής LN: 79.116 GK: G184 Hebrew: פָּרַע
Derivation: from
Α (as a negative particle) and a derivative of a compound of
κατά and
καλύπτω;
Strong's: unveiledKJV: --uncovered.
See: ΑSee: κατάSee: καλύπτω ἀκατα-κάλυπτος, ον,
uncovered, LXX [Lev 13:45] (v.l.), Plb. 15.27.2, [1Co 11:5]; [1Co 11:13]; ἀκαθαρσία Ph. 1.72.
ἀκατακάλυπτος akatakalyptos 2x
uncovered, unveiled, [1Co 11:5]; [1Co 11:13]
G177 — ἀκατακάλυπτος
(κατακαλύπτω), not covered, unveiled: [1Co 11:5], [1Co 11:13]. (Polybius 15, 27, 2; (the Sept., Philo).)
† ἀ - κατα - κάλυιτος , - ον
( < κατακαλύπτω ),
[in LXX : [Lev 13:45] A (H6544) * ;]
uncovered, unveiled: [1Co 11:5]; [1Co 11:13] †
ἀκατακάλυπτος原文音譯:¢katak£luptoj 阿-卡他-卡呂普拖士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:不-向下-蓋(的) 相當於:H6544(פָּרַע)
字義溯源:揭開的,不蒙蔽,不蒙著;由(G1(α / ἄλφα)=G427(ἄνευ)*=不)與(G2596(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)及(G2572(καλύπτω)=遮蓋)組成;其中G2572(καλύπτω)出自(G2813(κλέπτω)*=偷竊),或出自(G2928(κρύπτω)*=隱藏)。保羅在([林前11:5][,13])清楚的寫出他的意願,就是在禱告或講道時,女人要蒙著頭,男人不該蒙著頭。然而對蒙頭的解釋與作法,歷時以來有許多的爭論
出現次數:總共(2);林前(2)
譯字彙編:
1)不蒙著頭(1)[林前11:13];
2)不蒙著(1)[林前11:5]