H7878. siach
שִׂיחַ verb denominative muse, complain, in poetry talk (of); —
Qal Imperfect3masculine singular יָשִׂיחַ [Psa 119:23]; [3]feminine singular suffix תְּשִׂיחֶ֑ךָ [Prov 6:22]; [1]singular אָשִׂיחַ [Psa 119:78] +, etc.; Imperative masculine singular שִׂיחַ [Job 12:8], masculine plural שִׂיחוּ [Judg 5:10] +; Infinitiveconstruct שִׂיחַ [Psa 119:148]; —
1 complain: [Psa 55:18]; [77:4] (both || הָמָה), [Job 7:11] (נַפְשִׁי בְּמַר), + [Psa 6:7] (read probably אָשִׁימָה for אַשְׁחֶה).
2 muse: עִםלְֿבָבִי [Psa 77:7]; with ב, meditate upon, study, God's עֲלִילוֺת [77:13] (|| הָגָה); מִּקּוּדִים [119:15]; [119:78]; חֻמִּים [119:23]; [119:48]; נִפְלָאוֺת [119:27]; אִמְרָה [119:148]; with accusative נִפְלְאֹתֶיךָ דִּבְרֵי [145:5].
3. a. talk (about), sing (of): absolute [Judg 5:10] (ode); with ב, [Psa 105:2] = [1Chr 16:9] (|| זִמֵּר שִׁיר,; so SS Gerber, but possibly =
2, so Dr), [Psa 69:13] (ב person against; || נְגִינוֺת, of mocking words).
b. with suffix person talk (with) [Prov 6:22] (strike out Toy); with לְ speak to [Job 12:8] (Di 'sprich sinnend'; Hi Bu read שֶׁרֶץ; Kau חַיַּת (so Bu as alternative), Bö and others below II. שִׂיחַ).
Pol`el meditate, consider: Imperfect3masculine singular יְשׂוֺחֵחַ [Isa 53:8] (absolute); 1 singular אֲשׂוֺחֵחַ [Psa 143:5] (ב of thing; || הָגָה). — [Gen 24:63] see I. שׁוּמ.
שִׂיחַ
原文音譯:x;yfi see’-akh
詞類次數:動詞(20)
原文字根:疲倦;相當於G3191(μελετάω) G4814(συλλαλέω)
字義溯源:思想*,談論,說出,傳揚,交談,吐露,訴苦,宣告,默念,沉思,沉吟悲傷,悲歎,祈求,自問,述說
出現次數:總共(20);士(1);代上(1);伯(2);詩(14);箴(1);賽(1)
譯字彙編:
1)默念(2)[詩77:12];[詩143:5];
2)談論(2)[代上16:9];[詩69:12];
3)我也要思想(1)[詩119:48];
4)我就思想(1)[詩119:27];
5)要思想(1)[詩119:78];
6)我要默念(1)[詩145:5];
7)想(1)[賽53:8];
8)必與你談論(1)[箴6:22];
9)卻思想(1)[詩119:23];
10)思想(1)[詩119:148];
11)述說(1)[詩105:2];
12)交談(1)[伯12:8];
13)我要吐露(1)[伯7:11];
14)我要悲歎(1)[詩55:17];
15)我沉吟悲傷(1)[詩77:3];
16)你們當傳揚(1)[士5:10];
17)自問(1)[詩77:6];
18)我要默想(1)[詩119:15]