H7684. shegagah
שְׁגָגָה noun feminine sin of error, inadvertence; — absolute ׳שׁ [Num 15:25] +; suffix שִׁגְָתוֺ [Lev 5:18]; שִׁגְָתָם [Num 15:26]; — error (opposed to sins of intention, or רָמָה בְּיָד) only P Ecclesiastes: [15:25] = [Eccl 5:5], compare [10:5]; שׁ ׳על [Lev 5:18]; [Num 15:25]; בִּשׁ ׳חטא [Lev 4:2], [22], [27]; [5:15]; [Num 15:27-28], +? [15:26]; בִשׁ ׳עשׂה [Lev 4:22]; [Num 15:29] + (׳לִשׁ) [15:24]; בִּשׁ קֹדֶשׁ ׳אכל [Lev 22:14]; בִּשׁ ׳מַכֵּהנֶֿפֶשׁ of unintended killing [Num 35:11], [15] = [Josh 20:3], [9] (|| in D בִּבְלִידַֿעַת. — [1Sam 14:24] see שׁגה. below
שִׁגָּיוֺן.
שְׁגָגָה
原文音譯:hg"g"v. sheg-aw-gaw’
詞類次數:名詞(19)
原文字根:錯誤;相當於G52(ἄγνοια)
字義溯源:錯誤,錯事,誤犯,誤,疏忽,違犯,過失,疏失,忽略,無知。出自(H7683(בְּשַׁגַּם / שָׁגַג)*=迷路)
出現次數:總共(19);利(6);民(9);書(2);傳(2)
譯字彙編:
1)錯誤(6)[民15:25];[民15:27];[民15:28];[民15:29];[傳5:6];[傳10:5];
2)誤(6)[利22:14];[民15:24];[民35:11];[民35:15];[書20:3];[書20:9];
3)疏忽(4)[利4:2];[利4:22];[利4:27];[利5:15];
4)誤犯(1)[民15:26];
5)行的錯事(1)[利5:18];
6)他們的錯誤(1)[民15:25]