H7649. sabea
שָׂבֵעַ adjective sated, satisfied, surfeited; — absolute ׳שׂ [Gen 25:8]; [Prov 19:23]; construct שְׂבַע [Deut 33:23] +; feminine singular שְׂבֵעָה [Prov 27:7]; masculine plural שְׂבֵעִים [1Sam 2:5]; —
1. a. sated with food, with בַּלֶּחֶם [1Sam 2:5]; שְׂבֵעָה נֶפֶשׁ [Prov 27:7] (opposed to ׳נ רְעֵבָה ); abounding in ׳יs favour (רָצוֺן שְׂבַע) [Deut 33:23] (|| מָלֵא); absolute satisfied [Prov 19:23].
b. in phrase יָמִים שְׂבַע satisfied with days, in a good old age, [Gen 35:29] (P), [Job 42:17] (both + זָקֵן), [1Chr 29:28] (+ טוֺבָה בְּשֵׂיבָה), also absolute שָׂבֵ֑עַ [Gen 25:8] (P; + id. + זָקֵן)
2 bad sense, surfeited with trouble etc.: רֹגֶז שְׂבַע [Job 14:1], ׳שׂ קָלוֺן [10:15].
שָׂבֵעַ
原文音譯:[;bef' saw-bay’-ah
詞類次數:形容詞(10)
原文字根:滿意
字義溯源:滿足,飽足,素來飽足,滿了;出自(H7646(שָׂבַע)*=得飽,滿足)
出現次數:總共(10);創(2);申(1);撒上(1);代上(1);伯(3);箴(2)
譯字彙編:
1)滿足(3)[創35:29];[代上29:28];[伯42:17];
2)滿足中(1)[箴19:23];
3)飽足了(1)[箴27:7];
4)卻滿了(1)[伯14:1];
5)那些素來飽足的(1)[撒上2:5];
6)你有滿足的(1)[申33:23];
7)而滿足(1)[創25:8];
8)而滿了(1)[伯10:15]