H6810. tsair
I. צָעִיר adjective little, insignificant, young; — absoluteצָעִיר [Gen 25:23] +; feminine צְעִירָה [19:31] +; צְעִרָה [1Sam 9:12]; masculine plural צְעִירִים [Job 30:1]; suffix צְעִירֶיהָ [Jer 48:4] Qr (Kt צעוריה but see צֹעַר); צְעִירֵיהֶם [14:3] (Kt צעוריהם), etc.; —
1.a. little, with idea of insignificance [Judg 6:15] (|| הַדַּל), compare [1Sam 9:21] (|| קְטַנֵּי), [Micah 5:1]; [Psa 68:28]; [Isa 60:22] (opposed to עצום גוי); of horn in vision [Dan 8:9], read probablyצעירה אחרת for מִצְּעִירָה אחת, compare Bev Dr; הַצֹּאן צְעִירֵי [Jer 49:20]; [50:45] (figurative of helpless captives).
b. insignificant, mean, [Psa 119:141] (|| נִבְזֶה), [Jer 14:3] (as substantive); on [48:4].see צֹעַר.
2 more often of age, young (usually with article the younger, youngest, as substantive), of son (brother), opposed to הַבְּכוֺר [Gen 43:33]; [48:14] (both J), [Josh 6:26]; [1Kin 16:34], opposed to רַב [Gen 25:23] (J), compare יְשִׁישִׁים ואתם לְיָמִים ׳צ אני [Job 32:6]; of daughter (sister), opposed to הַבְּכִירָה [Gen 19:31], [34], [35], [38](J) [29:26] (E); — here belongs also לימים מִמֶּנִּי צְעַירִים [Job 30:1], si vera lectio; GHBWr Siegf Bu strike out לימים ממני; ᵐ5 ἐλἁχιστοι); put then under 1b.
צָעִיר
原文音譯:ry[ic' tsaw-ore’
詞類次數:形容詞(24)
原文字根:次等的
字義溯源:小的,小女兒,少許,出身低微的,家僮,至微小的,輕微,微弱,微小,較輕,年幼的,幼子,年少的。出自(H6819(צָעַר)*=卑微)
出現次數:總共(22);創(8);書(1);士(1);撒上(1);王上(1);伯(2);詩(2);賽(1);耶(4);彌(1)
譯字彙編:
1)(那)小女兒(4)[創19:31];[創19:34];[創19:35];[創19:38];
2)幼子(2)[書6:26];[王上16:34];
3)小(2)[詩68:27];[彌5:2];
4)將年幼的(2)[耶49:20];[耶50:45];
5)微小(1)[詩119:141];
6)(那)微弱的(1)[賽60:22];
7)他的家僮(1)[耶48:4];
8)家僮(1)[耶14:3];
9)較輕(1)[伯32:6];
10)都小(1)[撒上9:21];
11)把那小女兒(1)[創29:26];
12)年幼的(1)[創25:23];
13)(那)最年幼的(1)[創43:33];
14)那年幼的(1)[創48:14];
15)是至微小的(1)[士6:15];
16)年少的人(1)[伯30:1]