H6412. paliyt
מָּלִיט noun masculine[Amos 9:1] escaped one, fugitive; — ׳פ absolute [2Kin 9:15] +; plural construct מְּלִיטֵי [Judg 12:4] +; suffix מְּלִיטָיו Obadiah 14, etc.; — [Amos 9:1]; [2Kin 9:15]; [Gen 14:13]; [Ezek 24:26-27], [33:21] ( + מִן local), [33:22]; וּפ ׳שָׂרִיד [Josh 8:22]; [Jer 42:17]; ׳פ וְשָׂרִיד [44:14]; [Lam 2:22]; with Genitive subject [Judg 12:5] fugitives of Ephraim (strike out in [12:4], see GFM), so with suffix [Ezek 6:9]; [7:16]; Obadiah 14; with Genitive object, escaped of, i.e. from [Isa 45:20], so חֶרֶב מְּלִיטֵי [Jer 44:28]; [Ezek 6:8].
[מָּלֵיט] noun masculine id.; — plural מְּלֵיטִם [Num 21:29] (as appositive, or adjective), יִ֯ם [Isa 66:19]; מְּלֵטִים [Jer 44:14], + מִן from [50:28]; [51:50].
פָּלִיט / פָּלֵיט
原文音譯:jyliP' paw-leet’ or paw-late’
詞類次數:名詞 形容詞(24)
原文字根:拯救
字義溯源:避難者,逃脫的,逃出者,逃亡,逃走,逃來,逃奔,逃離,脫離,逃,避,躲。出自(H6403(פָּלַט)*=逃脫,拯救)
出現次數:總共(24);創(1);民(1);書(1);士(2);王下(1);賽(2);耶(6);哀(1);結(6);摩(1);俄(2)
譯字彙編:
1)逃脫的人(3)[賽45:20];[結24:26];[俄1:17];
2)逃脫的(3)[賽66:19];[耶44:14];[俄1:14];
3)逃(2)[王下9:15];[耶42:17];
4)逃脫(2)[耶44:14];[哀2:22];
5)那脫離的人(1)[結6:9];
6)脫離(1)[結6:8];
7)(那)逃脫的人(1)[結24:27];
8)(那)逃(1)[結33:21];
9)一人能(1)[摩9:1];
10)(那)逃來的人(1)[結33:22];
11)你們躲(1)[耶51:50];
12)避者(1)[耶50:28];
13)或逃脫的(1)[書8:22];
14)逃亡的人(1)[士12:4];
15)逃奔(1)[民21:29];
16)(那)一個逃出來的人(1)[創14:13];
17)逃離(1)[耶44:28];
18)逃走的人(1)[士12:5]