H3602. kakah
כָּ֫כָה37 adverb thus (Late Hebrew abbreviated to כָּךְ, with prepositions כָּךְ בֵּין meanwhile, לְפִיכָךְ therefore; probably either from כָה and כְּ, literally as thus, Ol§ 223 h; or from כָה כָּה Köii. 1, 253), somewhat more emphatic than כֹּה, usually prefixed to word which it qualifies: — [Exod 12:11] אתו תאכלו וככה and thus shall ye eat it, [29:35]; [Num 8:26]; [11:15] לי עשׂה את ככה ואם, [15:11-12], [13]; [Deut 25:9]; [29:23] (compare [1Kin 9:8]; [Jer 22:8]); so often with עשׂה: [1Sam 19:17] רמיתני ככה למה why hast thou thus deceived me ? [2Sam 17:21]; [1Kin 1:6], [48]; [Jer 13:9]; [19:11]; [28:11]; [51:64]; once with an adjective [2Sam 13:4] דל כָכָה אתה מדוע why art thou thus lean ? [Eccl 11:5] answering to כַּאֲשֶׁר; [Psa 144:15] לוֺ שֶׁכָּכָה העם the people to which it is thus. Once [2Chr 18:19] repeated, in this way . . . in that way (|| [1Kin 22:20] בְּכֹהבְּ֗֗֗כֹה). compare the synonym כָּזֹאת. With a preposition once, in late Hebrew, [Est 9:26] עַלכָּֿ֫כָה concerning such a matter. With the interrogative אֵיכָכָה אי, how ? (p. 32).
כָּכָה
原文音譯:hk'K' kaw’-kaw
詞類次數:質詞(37)
原文字根:似的-如此
字義溯源:正是如此,(描述前面或後面所說的),舉止,這事,就是如此,照這樣,如此,這樣,這光景,這是。這字出自(H3541(כֹּה)*=如此,如今,這樣)
出現次數:總共(20);出(1);申(2);撒上(2);撒下(1);王上(3);代下(1);尼(2);斯(1);伯(1);詩(1);傳(1);歌(1);耶(1);結(2)
譯字彙編:
1)這樣(9)[申29:24];[撒上2:14];[撒上19:17];[王上1:48];[代下7:21];[伯1:5];[傳11:5];[歌5:9];[結31:18];
2)如此(3)[撒下17:21];[王上9:8];[耶22:8];
3)必如此(1)[斯6:9];
4)這光景的(1)[詩144:15];
5)也必這樣(1)[結4:13];
6)這樣的(1)[尼5:13];
7)這是(1)[王上1:6];
8)都要這樣(1)[申25:9];
9)要這樣(1)[出29:35];
10)也這樣(1)[尼5:13]