H188. oy
אוֺי interjection (onomatopoetic; compare , ) woe! an impassioned expression of grief and despair: usually with dative לִי אוֺי [Isa 6:5] woe to me! for I am undone, so [24:16]; [Jer 10:19]; [15:10]; לָנוּ אוֺי woe to us! [1Sam 4:7-8], [Jer 4:13]; [6:4]; לִי אוֺינָֿא [4:31]; [45:3]; לָנוּ אוֺינָֿא [Lam 5:16]. With the 2nd or 3rd person often implying a denunciation; מוֺאָב אוֺילְֿךָ [Num 21:29] (= [Jer 48:46]) [13:27]; [Ezek 16:23] repeated לָח אוֺי אוֺי; [Isa 3:9] לְנַפְשָׁם אוֺי [3:11]; [Hosea 7:13]; [9:12] (|| לָהֶם שֹׁד). With a voc. (or implicit accusative) [Ezek 24:6], [9] הַדָּמִים עִיר אוֺי; absolute [Num 24:23]. Used as a substantive [Prov 23:29] אוֺי לְמִי (|| אֲבוֺי לְמִי).
אֹוי
原文音譯:yAa o’ee
詞類次數:副詞(24)
原文字根:思念;相當於G3759(οὐαί)
字義溯源:哀傷,哀哉,禍哉,禍患,有禍了。可能是出自(H183(אָוָה)*=願,願望)
出現次數:總共(24);民(2);撒上(2);箴(1);賽(4);耶(8);哀(1);結(4);何(2)
譯字彙編:
1)有禍了(10)[民21:29];[撒上4:7];[撒上4:8];[賽6:5];[賽24:16];[耶4:13];[耶6:4];[耶10:19];[耶45:3];[何9:12];
2)有禍了!(9)[賽3:9];[賽3:11];[耶4:31];[耶13:27];[耶15:10];[耶48:46];[哀5:16];[結16:23];[結16:23];
3)禍哉(2)[結24:6];[結24:9];
4)必定有禍(1)[何7:13];
5)禍患(1)[箴23:29];
6)哀哉(1)[民24:23]