ὑπωπιάζω (
hypōpiázō|
hoop-o-pee-ad'-zo|
verb|
to wear down; to beat)
[Grk]
ὑπωπιάζω,
ὑποπιάζω LN: 25.245,
88.89 GK: G5708,
G5724
Derivation: from a compound of
ὑπό and a derivative of
ὀπτάνομαι;
Strong's: to hit under the eye (buffet or disable an antagonist as a pugilist), i.e. (figuratively) to tease or annoy (into compliance), subdue (one's passions)
KJV: --keep under, weary.
See: ὑπόSee: ὀπτάνομαι ὑπωπι-άζω,
strike one under the eye, give him a black eye: - Pass., have a black eye, ὑπωπιασμέναι Ar. Pax 541, cf. Arist. Rh. 1413a20, D.L. 6.89.
II metaph., bruise, mortify, [1Co 9:27]; also, annoy greatly, wear out, τινα [Luk 18:5], cf. Plu. 2.921f (corr. Turnebus for ὑποπιέζω).
ὑπωπιάζω hypōpiazō 2x
pr. to strike one upon the parts beneath the eye; to beat black and blue; hence, to discipline by hardship, coerce, [1Co 9:27];
met. to weary by continual importunities, pester, [Luk 18:5]
G5299 — ὑποπιάζω
a later form of ὑποπιέζω, to keep down, keep in subjection: [1Co 9:27] Tdf. edition 7 after the faulty reading of some manuscripts for ὑποπιάζω, which see Cf. Lob. ad Phryn., p. 461; (Sophocles Lexicon, under the word; Winers Grammar, § 5, 1 d. 5; see ἀμφιάζω).
* ὑπωπιάζω
( < ὑπώπιον , (a) the part of the face below the eyes; (b) a blow on the face),
to strike under the eye, give a black eye:
metaph .,
(a) of persistent annoyance ( RV , wear out), [Luk 18:6];
(b) of severe self-discipline ( R , txt . buffet, mg . bruise), [1Co 9:27] ( v. Field, Notes , 71, 174). †
ὑπο - πιάζω ,
later form of ὑποπιέζω , to press slightly; metaph .,
to repress: [1Co 9:27] T.7 for ὑπωπιάζω , q.v.†
ὑποπιάζω / ὑπωπιάζω原文音譯:Øpopi£zw 虛普-哦披阿索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:在下-觀看
字義溯源:打中眼下,克服,攻克,粗野對待,說人壞話,纏磨;由(G5259(ὑπό)*=被,在⋯下)與(G3700(ὀπτάνομαι)*=注視)組成
出現次數:總共(2);路(1);林前(1)
譯字彙編:
1)我⋯攻克(1)[林前9:27];
2)她⋯纏磨(1)[路18:5]