στήκω (
stḗkō|
stay'-ko|
verb|
to stand)
[Grk]
στήκω LN: 13.30,
17.1,
87.56 GK: G5112
Derivation: from the perfect tense of
ἵστημι;
Strong's: to be stationary, i.e. (figuratively) to persevere
KJV: --stand (fast).
See: ἵστημι στήκω,
late pres. formed from ἕστηκα ( pf. of ἵστημι ),
stand, LXX [1Ki 8:11], [Rom 14:4]; [1Co 16:13], Hippiatr. 69; imper. στῆκε PMag.Par. 1.923; part., παρὼν καὶ
στήκω stēkō 9x
to stand, [Mar 3:31]; [Mar 11:25];
met. to stand when under judgment, to be approved, [Rom 14:4];
to stand firm, be constant, persevere, [1Co 16:13]; [Gal 5:1]; [Php 1:27]; [Php 4:1]; [1Th 3:8]; [2Th 2:15]* stand firm.
G4739 — στήκω
(an inferior Greek word, derived from ἕστηκα, perfect of ἵστημι; see Buttmann, 48 (41); (Winers Grammar, 24, 26 (25); WH. Appendix, p. 169; Veitch, under the word (ἑστήκω; Mullach, under the word στέκω (p. 299))); to stand: Mark ( T Tr WH); [Mar 11:25] ((cf. ὅταν c. β.)); [Joh 1:26] L marginal reading T Tr text WH; ([Rev 12:4] WH (but see below)); with an emphasis, to stand firm; tropically, to persist, persevere (A. V. stand fast): absolutely to persevere in godliness and rectitude, [2Th 2:15]; ἐν κυρίῳ, in one's fellowship with the Lord, [Phi 4:1]; [1Th 3:8] ((cf. ἐάν, I. 2 b.)); ἐν τῇ πίστει, [1Co 16:13]; ἐν ἑνί πνεύματι, [Phi 1:27]; to keep one's standing (opposed to ζυγῷ ἐνέχομαι), τῇ ἐλευθερία, maintain your allegiance to freedom (cf. Winers Grammar, § 31, 1 k.; Buttmann, § 133, 12; but L T Tr WH take στήκετε here absolutely; cf. Lightfoot ad loc.), [Gal 5:1]; to stand erect, tropically, not to sin (opposed to πίπτειν equivalent to to sin), τῷ κυρίῳ, dative commodi (Winer's Grammar, as above), [Rom 14:4]. (In [Joh 8:44] (ἐν τῇ ἀλήθεια οὐκ ἔστηκεν) WH read the imperfect ἔστηκεν (where others adopt ἕστηκεν from ἵστημι), owing to the preceding οὐκ (T WH after manuscripts א B* D L etc.); see Westcott's Commentary on John, the passage cited 'Additional Note'; WH, Introduction, § 407. But such an imperfect is nowhere else found (yet cf. [Rev 12:4] WH), and respecting confusion in the ancient use of the breathings, and the interchange of οὐκ and ὀχ, see οὐ at the beginning and references there, especially Tdf. Proleg., p. 90; moreover, the familiar perfect (present) of ἵστημι thoroughly suits the context; see ἵστημι, II. 2 d.) ((The Sept., [Exo 14:13], Alex., Complutensian; [1Ki 8:11]); Alex.; Aphr. probl. 1, 49 vat.; ecclesiastical writings.)
† στήκω ,
late Pres ., formed from pen., ἕστηκα ( v. B1., § 17; WH , App ., 169; Kennedy, Sources, 158; M , Pr., 238; MM , xxiii),
[in LXX : [Exo 14:13] A, [Jdg 16:26] B , [1Ki 8:11] B * ;]
= ἵστημι , to stand: [Mar 3:31]; [Mar 11:25], [Joh 1:26], [Rev 12:4] ( ἕστηκεν T ). Metaph ., to stand firm, stand fast: absol. , [Gal 5:1] (but v. Field, Notes , 189 f .), [2Th 2:15]; seq . ἐν , [Joh 8:44] ( ἕστηκεν , T , R , mg .), [1Co 16:13], [Php 1:27]; [Php 4:1]; c . dat ., [Rom 14:4]. †
στήκω原文音譯:st»kw 士帖可
詞類次數:動詞(8)
原文字根:站穩 相當於:H539(אָמַן)
字義溯源:不動的,站立,站住,站著,站穩,堅持;源自(G2476(ἵστημι)*=站)
出現次數:總共(9);可(2);羅(1);林前(1);加(1);腓(2);帖前(1);帖後(1)
譯字彙編:
1)站穩(2)[林前16:13];[帖前3:8];
2)你們⋯站穩(1)[腓1:27];
3)你們要⋯站穩(1)[腓4:1];
4)你們要站穩(1)[帖後2:15];
5)要站穩(1)[加5:1];
6)他站穩(1)[羅14:4];
7)站著(1)[可3:31];
8)你們站著(1)[可11:25]