σμυρνίζω (
smyrnízō|
smoor-nid'-zo|
verb|
to treat with myrrh)
[Grk]
σμυρνίζω LN: 6.204 GK: G5046
Derivation: from
Σμύρνα;
Strong's: to tincture with myrrh, i.e. embitter (as a narcotic)
KJV: --mingle with myrrh.
See: Σμύρνα σμυρν-ίζω,
flavour or drug with myrrh, ἐσμυρνισμένος οἶνος Ev.[Mar 15:23] .
2. intr., to be like myrrh, Dsc. 1.66.
σμυρνίζω smyrnizō 1x
to mingle or flavor with myrrh, [Mar 15:23]
G4669 — σμυρνίζω
: (σμύρνα, which see);
1. intransitive, to be like myrrh (Dioscorides (?) 1, 79).
2. to mix and so flavor with myrrh: οἶνος ἐσμυρνισμενος (perfect passive participle) wine (A. V. mingled) with myrrh (Vulg.murratum vinum), i. e. flavored or (Pliny, h. n. 14, 15) made fragrant with myrrh: [Mar 15:23]. But since the ancients used to infuse myrrh into wine in order to give it a more agreeable fragrance and flavor, we must in this matter accept Matthew's account ([Mat 27:34], viz. 'mingled with gall') as by far the more probable; (but see χολή, 2).
*† σμυρνίζω
( < σιύρνα ),
1. intrans ., to be like myrrh ( Diosc ., i, 79).
2. Trans ., to mingle or drug with myrrh: pass ., [Mar 15:23]. †
σμυρνίζω原文音譯:smurn⋯zw 士祕而你索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:沒藥(化)
字義溯源:調以沒藥,沒藥調和;源自(G4667(Ζμύρνα / Σμύρνα2)=士每拿),而G4557(σαρδόνυξ)出自(G4666(σμύρνα1)=沒藥),G4666(σμύρνα1)又出自(G3464(μύρον)*=沒藥)
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編:
1)沒藥調和的(1)[可15:23]