ῥακά (
rhaká|
rhak-ah'|
aramaic transliterated word|
fool)
[Grk]
ῥακά,
ῥαχά LN: 32.61 GK: G4819,
G4828 Hebrew: רֵיק
Derivation: of Chaldee origin (compare
רֵיק);
Strong's: O empty one, i.e. thou worthless (as a term of utter vilification)
KJV: --Raca.
See: רֵיק ῥακά,
Hebr. word expressive of contempt, Ev.[Mat 5:22] .
ῥακά rhaka 1x
raca, an Aramaic term of bitter contempt, worthless fellow, fool, [Mat 5:22]
G4469 — ῤακά
(Tdf. ῤαχά; (the better accentuation seems to be ῤακά; cf. Kautzsch, Gram. d. Biblical-Aram., p. 8)), an Aramaic word רֵיקָא (but according to Kautzsch (as above), p. 10) not the stative emphatic of רֵיק, but shortened from רֵיקָן (Hebrew רִיק), empty, i. e. a senseless, empty-headed man, a term of reproach used by the Jews in the time of Christ (B. D., under the word ; Wünsche, Erläuterung as above with, p. 47): [Mat 5:22].
* ῥακά ( T , ῥαχά ), usually taken to represent the Aram. רֵיקָא , a shortened form of H7386, " empty," as vocalized in the Galilæan dialect; an expression of contempt, raca: [Mat 5:22] ( cf. DB, iv, 191 f .; and for other explanations, v. Zorell , s.v. ). †
ῥαχά , see ῥακά .
ῥακά / ῥαχά原文音譯:?ak£ 拉卡
詞類次數:名詞(1)
原文字根:空的
字義溯源:哦,廢物,飯桶,愚笨,獃子,拉加;拉加是原文音譯,意:愚笨,源自迦勒底文(H7386(רֵיק)=空的),而H7386(רֵיק)出自(H7324(רִיק)=倒空)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1)拉加(1)[太5:22]