ῥαβδοῦχος (
rhabdoûchos|
hrab-doo'-khos|
noun|
constable)
[Grk]
ῥαβδοῦχος LN: 37.89 GK: G4812
Derivation: from
ῥάβδος and
ἔχω;
Strong's: a rod- (the Latin
fasces) holder, i.e. a Roman lictor (constable or executioner)
KJV: --serjeant.
See: ῥάβδοςSee: ἔχω ῥάβδουχ-ος
(properisp.), ὁ,
one who carries a rod or staff of office:
1 judge, umpire at a contest, Pl. Prt. 338a .
2. magistrate’s attendant, staff-bearer, beadle, Ar. Pax 734, UPZ 3.6 ( ii B.C., prob.), IG 9(2).735 (Larissa, iii B.C. ), 1109.24 (Coropa, ii B.C. ), [Act 16:35]; so, prob., in Th. 5.50: esp. at Rome, of the lictors who carried the fasces, Plb. 5.26.10, etc.: also ῥαβδοῦχοι, αἱ, female attendants on Oenanthe, mother of Agathocles, Id. 15.29.13 .
ῥαβδοῦχος rhabdouchos 2x
the bearer of a wand of office; a lictor, sergeant, a public servant who bore a bundle or rods before the magistrates as insignia of their office, and carried into execution the sentences they pronounced, [Act 16:35]; [Act 16:38]
G4465 — ῤαβδοῦχος
ῥαβδουχου, ὁ (ῤάβδος and ἔχω; cf. εὐνοῦχος), one who carries the rods i. e. the fasces, a lictor (a public officer who bore the fasces or staff and other insignia of office before the magistrates) (A. V. serjeants): [Act 16:35], [Act 16:38]. (Polybius; Diodorus 5, 40; Dionysius Halicarnassus; Herodian, 7, 8, 10 (5 edition, Bekker); διά τί λικτωρεις τούς ῤαβδούχους ὀνομαζουσι; Plutarch, quaest. Rom c. 67.)
* ῥαβδοῦχος , - ου , ό
( < ῥαβδος , ἔχω ),
one who carries a rod or staff of office;
(a) an umpire or judge ( Plat .);
(b) in late writers, a Roman lictor: [Act 16:38]. †
ῥαβδοῦχος原文音譯:?abdoàcoj 拉不特-烏何士
詞類次數:名詞(2)
原文字根:杖-有(者)
字義溯源:持杖者,持桿者,持束棒者(古羅馬時為束棒為長官清道並協助處罰罪犯之小吏),差役;由(G4464(ῥάβδος)=杖)與(G2192(ἔχω)*=持)組成,而G4464(ῥάβδος)出自(G4474(ῥαπίζω)=摑),G4474(ῥαπίζω)出自(G4481(Ῥαιφάν / Ῥεμφάν / Ῥεφάν / Ῥομφά)X*=跌)
出現次數:總共(2);徒(2)
譯字彙編:
1)差役(2)[徒16:35];[徒16:38]