ἀνακάμπτω (
anakámptō|
an-ak-amp'-to|
verb|
to return)
[Grk]
ἀνακάμπτω LN: 15.89,
31.64 GK: G366 Hebrew: סוּר,
שׁוּב
Derivation: from
ἀνά and
κάμπτω;
Strong's: to turn backKJV: --(re-)turn.
See: ἀνάSee: κάμπτω ἀνακάμπ-τω,
1. bend convexly, Arist. Mete. 385b33 (Pass.); bend back, τῷ δ’ οὐ πάλιν θυμὸς ἀνεκάμπτετ’ B. 16.82.
II make to return, Antiph. 12.
2. mostly intr., bend back, return, ταύτῃ λῆγον ἀ. ἐς τὰ εἴρηται τὸ ὄρος Hdt. 2.8; ἡ περιφορὰ ἐπ’ ἀρχὴν ἀ. Arist. de An. 407a30, cf. Pl. Phd. 72b; πάλιν ἀ. Arist. GC 337a6, Men. Sam. 341, etc. walk up and down, Str. 3.4.16, Plu. 2.796d, D.L. 2.139. in Logic, of the terms of a proposition, to be converted, Arist. APo. 72b36, de An. 407a28. ἀνακάμπτων, name of a throw of the dice, Eub. 57.
ἀνακάμπτω anakamptō 4x
pr. to reflect, bend back; hence, to bend back one’s course, return, [Mat 2:12]; [Luk 10:6]; [Act 18:21]; [Heb 11:15]
G344 — ἀνακάμπτω
: future ἀνακάμψω; 1 aorist ἀνέκαμψα; to bend back, turn back. In the N. T. (as often in secular authors; in the Sept. equivalent to שׁוּב) intransitive, to return: [Mat 2:12]; [Luk 10:6] (where the meaning is, 'your salutation shall return to you, as if not spoken'); [Act 18:21]; [Heb 11:15].
ἀνα - κάμπτω ,
[in LXX : [1Ch 19:5], [Jer 3:1], al. (H7725), [Jer 15:5] (H5493);]
1. trans., to bend or turn back.
2. Intrans ., to return: [Mat 2:12], [Act 18:21], [Heb 11:15]; metaph . ( cf. MM , VGT , s.v. ), [Luk 10:6]. †
ἀνακάμπτω原文音譯:¢nak£mptw 安那-坎普拖
詞類次數:動詞(4)
原文字根:向上-彎曲
字義溯源:轉回,返回,彎回,回去,回,歸;由(G303(ἀνά)*=上,回復)與(G2578(κάμπτω)*=屈)組成。這字既用作‘歸回’([太2:12];[徒18:21];[來11:15]),也用作‘歸到’([路10:6])
出現次數:總共(4);太(1);路(1);徒(1);來(1)
譯字彙編:
1)回去(2)[太2:12];[來11:15];
2)我要⋯回(1)[徒18:21];
3)就要歸(1)[路10:6]