ἀλλά (
allá|
al-lah'|
conjuction or conjuctive partice|
but)
[Grk]
ἀλλά LN: 89.96,
89.125,
89.136,
91.2,
91.11 GK: G247
Derivation: neuter plural of
ἄλλος;
Strong's: properly,
other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
KJV: --and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
See: ἄλλος ἀλλά,
Conj., orig. neut. pl. of ἄλλος, otheruise: used adversatively to limit or oppose words, sentences, or clauses, stronger than δέ:
I in simple oppositions, but,
1. after neg. clauses, οὐ κακός, ἀλλ’ ἀγαθός Thgn. 212; οὐδὲ μὲν Ἕκτωρ μίμνεν, ἀλλ’.. ἐφορμᾶται Il. 15.690, etc. after a simple neg., ἦ παραφρονεῖς; οὔκ, ἀλλ’ ὕπνος μ’ ἔχει Ar. V. 9, etc. freq. after οὐ μόνον, μὴ μόνον, with or without καί, οὐ μόνον ἅπαξ, ἀ. πολλάκις Pl. Phdr. 228a, cf. Th. 3.59, X. Mem. 1.4.13, etc.; without μόνον, οὐχ ἑσπέρας, ἀλλὰ καὶ μεσημβρίας E. Fr. 1006: also after οὐχ (or μὴ (ὅτι, οὐχ (or μὴ) ὅπως, either, not only.. but.., μὴ ὅτι ἰδιώτην τινά, ἀλλὰ τὸν μέγαν βασιλέα Pl. Ap. 40d; μὴ ὅτι κατὰ τὸ σῶμα, ἀλλὰ καὶ κατὰ τὴν ψυχήν Id. Smp. 207e; or, not only not.. but.., οὐχ ὅπως κωλυταὶ.. γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ.. περιόψεσθε Th. 1.35; οὐχ ὅτι ὠργίζοντο, ἀλλ’ ἐζήλουν D. 19.265; the neg. form is ἀλλ’ οὐδέ, μὴ ὅτι ὑπὲρ ἄλλου, ἀλλ’ οὐδὲ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ δίκην εἴρηκα [Isa 10:1], etc.
2. in the apodosis of hypothetical sentences, still, at least, εἴπερ γάρ τε.. ἀλλά τε Il. 1.82, etc.: in Prose, esp. ἀλλ’ οὖν.. γε or ἀλλά.. γε, εἰ καὶ σμικρά, ἀ. οὖν ἴση γε ἡ χάρις Hdt. 3.140; εἰ μή (sc. ὁρῶ), ἀλλ’ ἀκούω γε, Pl. Grg. 470d, cf. Isoc. 3.15,al.; εἰ μηδέν ἐστι τελευτήσαντι, ἀλλ’ οὖν τοῦτόν γε τὸν χρόνον ἧττον ἀηδὴς ἔσομαι Pl. Phd. 91b (in later Gk. ἀλλά γε may be in juxtaposition, εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμί [1Co 9:2], and ἀ. γε δή is found with vv. Il. in Pl. Phdr. 262a); εἰ καὶ μετέχουσι.. ἀλλ’ οὐ.. Arist. Pol. 1282a11: - less freq. after Conjunctions of Time, as ἐπεὶ δή Od. 14.151; ἐπεί S. OC 241. after Hom., ἀ. is used elliptically, esp. with Advbs. of Time, ὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γ’ ἀ. νῦν (sc. εἰ μὴ πρότερον, ἀ. νῦν γε) S. El. 411, cf. Ant. 552, E. Heracl. 565; ἀ. τῷ χρόνῳ Id. Med. 912; ἐὰν οὖν ἀ. νῦν γ’ ἔτι, i.e. ἐὰν οὖν [μὴἄλλοτε], ἀ. νῦν γε.. if then now at least ye still.., D. 3.33, cf. Lys. 10.15: - without an Adv. of Time, at least, ἡ δ’ ἀ. πρός σε μικρὸν εἰπάτω μόνον Ar. Pax 660, cf. S. OC 1276, E. HF 331.
3. sts.= ἀλλ’ ἤ (q.v.), except, but, οὔτι μοι αἴτιος ἄλλος, ἀ... τοκῆε no one else, but.., Od. 8.312; οὐδέ τις ἄλλη φαίνετο γαιάων, ἀ. οὐρανὸς ἠδὲ θάλασσα 12.404; ἔπαισεν οὔτις ἀ. ἐγώ S. OT 1331; ἡδέα.. οὐκ ἔστιν ἀ. τούτοις Arist. EN 1176a22, cf. 1152b30: cf. reverse process in our word but=be out, except: - sts. with force of ἤ after comparatives, τάφον, οὐκ ἐν ᾧ κεῖνται μᾶλλον, ἀ.ἐν ᾧ ἡ δόξα κτλ. not that in which they are lying, but far more.., Th. 2.43; οὐχ ὅπλων τὸ πλέον, ἀ. δαπάνης Id. 1.83.
4. with neg. after an affirmative word or clause, to be rendered simply by not, ἀγαθῶν, ἀ. οὐχὶ κακῶν αἴτιον Lys. 14.16; τῶν σπουδαίων, ἀ. μὴ τῶν φαύλων Isoc. 1.2; ἐκεῖθεν, ἀ. οὐκ ἐνθένδε ἡρπάσθη Pl. Phdr. 229d: - after a question, τί δεῖ ἐμβαλεῖν λόγον περὶ τούτου, ἀ. οὐχὶ προειπεῖν; X. Cyr. 2.2.19, cf. Isoc. 15.229, etc. without neg., μικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀ. μαχητής Il. 5.801.
II to oppose whole sentences, but, yet:
1. freq. in transitions, as Il. 1.135, 140, etc.; ἀ. καὶ ὥς.. 1.116; ἀ. οὐδ’ ὥς.. Od. 1.6: - after Hom. in answers and objections, nay but.., well but.., freq. with negs., esp. in making and answering objections, Ar. Ach. 402, 407; also in affirmative answers, Pl. Prt. 330b, Grg. 449a, etc.: - repeated in a succession of questions or objections, πότερον ᾔτουν σέ τι.. ; ἀ. ἀπῄτουν; ἀ. περὶ παιδικῶν μαχόμενος; ἀ. μεθύων ἐπαρῴνησα; X. An. 5.8.4, cf. Pl. Thg. 123e, Isoc. 17.47; ἀ. μήν.., answered by ἀ.., Arist. Pol. 1287a23: - in vehement answers Pl. often uses νὴ τοὺς θεοὺς ἀ..., μὰ Δἴ ἀ.., Grg. 481c, Phlb. 36a, cf. Alc. 1.110b, c: - at beginning of speech, to introduce a general objection, Od. 4.472, cf. X. Smp. 1, Men. Georg. 22.
2. with imper. or subj., to remonstrate, encourage, persuade, etc., freq. in Hom., ἀ. ἄγε, ἴθι, Il. 1.210, 11.611; ἀ. ἴομεν 6.526; ἀ. πίθεσθε 1.259; after voc., ὦ Φίντις, ἀ. ζεῦξον Pi. O. 6.22, cf. Tyrt. 10.15, etc.; answered by a second ἀ., ἀ. περιμένετε. ἀ. περιμενοῦμεν Pl. R. 327b; ἀλλ’ ἕρπεθ’ ὡς τάχιστα S. OC 1643, cf. Ant. 1029, etc.
3. to break off a subject abruptly, ἀ. τά γε Ζεὺς οἶδεν Od. 15.523; ἀ. ταῦτα μὲν τί δεῖλέγειν; S. Ph. 11, cf. Tr. 467, etc.
4. in resuming an address after parenthesis, Pi. O. 2.12, 4.7.
5. in elliptical phrases, οὐ μὴν ἀ., οὐ μέντοι ἀ... it is not [so], but.., ὁ ἵππος πίπτει καὶ μικροῦ αὐτὸν ἐξετραχήλισεν· οὐ μὴν [ἐξετ ραχήλισεν] ἀ. ἐπέμεινεν ὁ Κῦρος it did not however [throw him], but.., X. Cyr. 1.4.8; οὐ μέντοι ἀ. Pl. Smp. 173b; οὐ γὰρ ἀ. Ar. Ra. 58, 498: - after δέ, ὑμεῖς δέ μ’ ἀ. παιδὶ συμφονεύσατε E. Hec. 391.
III when joined with other Particles, each retains proper force, as,
1. ἀλλ’ ἄρα, used by Hom. in transitions, Il. 6.418, 12.320, etc.; later, to introduce an objection, Pl. Ap. 25a; in questions, ἀλλ’ ἆρα..; Id. R. 381b.
2. ἀλλ’ οὖν, concessive, at all events, Ar. Ra. 1298; τοὺς πρώτους χρόνους ἀ. οὖνπροσεποιοῦνθ’ ὑμῖν εἶναι φίλοι Aeschin. 3.86; well then, Pl. Prt. 310a; but then, however, with γε following, Hdt. 3.140, S. Ant. 84, E. Cyc. 652, Isoc. 3.18, etc.; ἀλλ’ οὖν γε in apodosi, v. supr. 1.2.
3. ἀλλὰ γάρ, freq. with words between, but really, certainly, as ἀλλὰ γὰρ Κρέοντα λεύσσω.., παύσω γόους, but this is irreg. for ἀλλά, Κρέοντα γὰρ λεύσσω, παύσω γόους, E. Ph. 1308, cf. S. Ant. 148; for the reg. order cf. S. Ph. 81, E. Heracl. 480, Med. 1067; freq. elliptical, the Verb being understood, Hdt. 8.8, A. Pr. 941, S. Ant. 155: in Hom. only with negs., ἀλλ’ οὐ γάρ Il. 7.242, Od. 14.355, al., cf. S. OT 1409; ἀ. γὰρ δή, ἀ. γάρ τοι, S. Aj. 167, Ph. 81.
4. ἀ. εἰ.. quid si.. ? Il. 16.559.
5. ἀ. ἦ in questions, chiefly of surprise or remonstrance, A. Ch. 220, S. El. 879, Ar. Ach. 1111; ἀλλ’ ἦ, τὸ λεγόμενον, κατόπιν ἑορτῆς ἥκομεν; Pl. Grg. 447a, cf. Prt. 309c.
6. ἀ. followed by strengthening Particle, ἀλλ’ ἤτοι μὲν ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται Il. 17.514; esp. c. imper., 1.211, al.; ἀλλά τοι Od. 15.518, A. Pers. 795, etc.; ἀ. μέντοι, with or without γε, Pl. Smp. 214e, Hp.Ma. 287d, al.; ἀ. μήν, v. μήν; ἀ. δή, mostly with words between, S. Aj. 1271, OC 586, Isoc. 4.109, etc.; without intervening words, Pl. Ap. 37c, al.; ἀ. δῆτα Id. Hp.Ma. 285c; ἀ. μὲν δὴ καὶ αὐτός Id. Tht. 143b, cf. S. El. 103. = et quidem, Olymp. in Mete. 1.13, al.
ἀλλά alla 638x
but; however; but still more; ἀλλάγε, at all events; ἀλλή, unless, except. Ἀλλά also serves to introduce a sentence with keenness and emphasis, [Joh 16:2]; [Rom 6:5]; [Rom 7:7]; [Php 3:8]
G235 — ἀλλά
an adversative particle, derived from ἀλλά, neuter of the adjective ἄλλος, which was originally pronounced ἄλλος (cf. Klotz ad Devar. ii., p. 1f), hence properly, other things namely, than those just mentioned. It differs from δέ, as the Latinat andsed fromautem, (cf. Winer's Grammar, 441f (411)).
I. But. So related to the preceding words that it serves to introduce
1. an opposition to concessions; nevertheless, notwithstanding: [Mat 24:6]; [Mar 13:20]; [Mar 14:28]; [Joh 16:7], [Joh 16:20]; [Act 4:17]; [Act 7:48]; [Rom 5:14]; [Rom 10:16]; [1Co 4:4]; [2Co 7:6]; [Phi 2:27] (ἀλλ' ὁ Θεός etc.), etc.
2. an objection: [Joh 7:27]; [Rom 10:18]; [1Co 15:35]; [Jam 2:18].
3. an exception: [Luk 22:53]; [Rom 4:2]; [1Co 8:7]; [1Co 10:23].
4. a restriction: [Joh 11:42]; [Gal 4:8]; [Mar 14:36].
5. an ascensive transition or gradation, nay rather, yea moreover: [Joh 16:2]; [2Co 1:9]; especially with καί added, [Luk 12:7]; [Luk 16:21]; [Luk 24:22]. ἀλλ' οὐδέ, but... not even (German ja nicht einmal): [Luk 23:15]; [Act 19:2]; [1Co 3:2] (Rec. οὔτε); cf. Fritzsche on Mark, p. 157.
6. or forms a transition to the cardinal matter, especially before imperatives: [Mat 9:18].; [Mar 9:22]; [Mar 16:7]; [Luk 7:7]; [Joh 8:26]; [Joh 16:4]; [Act 9:6] (not Rec.); [Act 10:20]; .
7. it is put elliptically: ἀλλ' ἵνα, i. e. ἀλλά τοῦτο γέγονεν, [Mar 14:49]; [Joh 13:18]; [Joh 15:25]; [1Jo 2:19].
8. after a conditional or concessive protasis it signifies, at the beginning of the apodosis, yet (cf. Winer's Grammar, 442 (411)): after καί εἰ, [2Co 13:4] (R G); [Mar 14:29] R G L (2 Macc. 8:15); after εἰ καί, [Mar 14:29] (T Tr WH); [2Co 4:16]; [2Co 5:16]; [2Co 11:6]; [Col 2:5] (2 Macc. 6:26); after εἰ, [1Co 9:2]; [Rom 6:5] (1 Macc. 2:20); after ἐάν, [1Co 4:15]; after εἴπερ, [1Co 8:6] (L Tr marginal reading WH brackets ἀλλ'; cf. Klotz ad Devar. ii., p. 93f; Kühner, ii., p. 827, § 535 Anm. 6.
9. after a preceding μέν: [Mar 9:13] (T omits; Tr brackets μέν; [Act 4:16]; [Rom 14:20]; [1Co 14:17].
10. it is joined to other particles; ἀλλά γέ (Griesbach ἀλλάγε) (twice in the N. T.): yet at least, [1Co 9:2]; yet surely (aber freilich), [Luk 24:21] (L T Tr WH add καί yea and etc.), cf. Bornemann at the passage. In the more elegant Greek writers these particles are not combined without the interposition of the most emphatic word between them; cf. Bornemann, the passage cited; Klotz ad Devar. ii., pp. 15f, 24f; Ast, Lex. Plato, i., p. 101; (Winer's Grammar, 444 (413)). ἀλλ' ἤ (arising from the blending of the two statements οὐδέν ἄλλο ἤ and οὐδέν ἄλλο, ἀλλά) save only, except: [1Co 3:5] (where ἀλλ' ἤ omitted by G L T Tr WH is spurious); [Luk 12:51] (Sir. 37:12 Sir. 44:10); and after ἀλλά itself, [2Co 1:13] (here Lachmann brackets ἀλλ' before ἤ); cf. Klotz as above ii., 31ff; Kühner, ii., p. 824f § 535, 6; Winers Grammar, 442 (412); (Buttmann, 374 (320)). ἀλλ' οὐ but not, yet not: [Heb 3:16] (if punctuated παρεπίκραναν; ἀλλ' οὐ) for 'But why do I ask? Did not all,' etc.; cf. Bleek at the passage (Winer's Grammar, 442 (411)). ἀλλ' οὐχί will he not rather? [Luk 17:8].
II. preceded by a negation: but (Latinsed, German sondern);
1. οὐκ (μή)... ἀλλά: [Mat 19:11]; [Mar 5:39]; [Joh 7:16]; [1Co 1:17]; [1Co 7:10], [1Co 7:19] (οὐδέν); [2Co 7:9]; [1Ti 5:23] (μηκέτι), etc. By a rhetorical construction οὐκ... ἀλλά sometimes is logically equivalent to not so much... as: [Mar 9:37] (οὐκ ἐμέ δέχεται, ἀλλά τόν ἀποστείλαντά με); [Mat 10:20]; [Joh 12:44]; [Act 5:4]; [1Co 15:10]; [1Th 4:8]; by this form of speech the emphasis is laid on the second member; cf. Fritzsche on Mark, p. 773ff; Winers Grammar, § 55, 8 b.; (Buttmann, 356 (306)). οὐ μόνος... ἀλλά καί not only... but also: [Joh 5:18]; [Joh 11:52] (ἀλλ' ἵνα καί, [Rom 1:32], and very often. When καί is omitted (as in the Latinnon solum... sed), the gradation is strengthened: [Act 19:26] (Lachmann adds καί); [1Jo 5:6]; ἀλλά πολλῷ μᾶλλον, [Phi 2:12]; cf. Fritzsche, the passage cited, p. 786ff; Winers Grammar, 498 (464); (Buttmann, 369f (317)).
2. The negation to which ἀλλά pertains is suppressed, but can easily be supplied upon reflection (Winer's Grammar, 442 (412)): [Mat 11:7-9]; [Luk 7:24-26] (in each passage, before ἀλλά supply 'you will say you did not go out into the wilderness for this purpose'); [Act 19:2] (we have not received the Holy Spirit, but...); [Gal 2:3] (they said not one word in opposition to me, but...); [2Co 7:11] (where before ἀλλά, repeated six times by anaphora, supply οὐ μόνον with the accusative of the preceding word). It is used in answers to questions having the force of a negation (Winer's Grammar, 442 (412)): [Joh 7:49]; [Act 15:11]; [1Co 10:20]. ἀλλά ἵνα (or ἀλλ' ἵνα, cf. Winers Grammar, 40; Buttmann, 10) elliptical after a negation (Winer's Grammar, 316f (297); 620 (576); Fritzsche on Matthew, p. 840f): [Joh 1:8] (supply ἀλλά ἦλθεν, ἵνα); (ἀλλά τυφλός ἐγένετο (or ἐγεννήθη), ἵνα); [Mar 4:22] (ἀλλά τοιοῦτο ἐγένετο, ἵνα). ( The best manuscripts seem to elide the final a before nouns, but not before verbs Scrivener, Plain Introduction, etc., p. 14; but see Dr. Gregory's full exhibition of the facts in Tdf Proleg., p. 93f, from which it appears that "elision is commonly or almost always omitted before (alpha) ἆ, almost always before (upsilon) u, often before (epsilon) e and (eta) ee, rarely before (omikron) o and (omega) oo, never before (iota) i; and it should be noticed that this coincides with the fact that the familiar words ἐν, ἵνα, ὅτι, οὐ, ὡς, prefer the form ἀλλ'; see also WHs Appendix, p. 146. Cf. Winers Grammar, § 5, 1 a.; Buttmann, p. 10.)
ἀλλά
( ἀλλ᾽ usually bef. α and υ , often bef. ε and η , rarely bef. ο and ω , never bef. ι ; Tdf., Pr. , 93 f .; WH , App ., 146), adversative particle, stronger than δέ ; prop , neuter pl. of ἄλλος , used adverbially, with changed accent; hence prop , otherwise, on the other hand ( cf. [Rom 3:31]);
1. opposing a previous negation, but: οὐ ( μή ) . . . ἀ ., [Mat 5:15]; [Mat 5:17], [Mar 5:39] [Joh 7:16], al. ; rhetorically subordinating but not entirely negativing what precedes, οὐ . . . ἀ ., not so much. . . as, [Mar 9:37], [Mat 10:20], [Joh 12:44], al. ; with ellipse of the negation, [Mat 11:7-9], [Act 19:2], [1Co 3:6]; [1Co 6:11]; 1Co 7:7 , [2Co 7:11], [Gal 2:3], al. ; in opposition to a foregoing pos. sentence, ἀ .. οὐ , [Mat 24:6], [1Co 10:23]; οὐ μόνον ... ἀ . καί , [Joh 5:18], [Rom 1:32], al. ; elliptically, after a negation, ἀ , ἵνα , [Mar 14:49], [Joh 1:8]; [Joh 9:3], al. ; = εἰ υή (B1., § 77, 13; M , Pr., 241; but cf. WM , § iii, 10), [Mat 20:23], [Mar 4:22],
2. Without previous negation, to express opposition, interruption, transition, etc., but: [Joh 16:20]; [Joh 12:27], [Gal 2:14]; before commands or re-quests, [Act 10:20]; [Act 26:16], [Mat 9:18], [Mar 9:22], al. ; to introduce an accessory idea, [2Co 7:11]; in the apodosis after a condition or concession with εἰ , ἐάν , εἵπερ , yet, still, at least, [Mar 14:29], 1Co 9:2 , [2Co 4:16], [Col 2:5], al. ; after μέν , [Act 4:17], Rom 14:20 , [1Co 14:17]; giving emphasis to the following clause, ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα , yea, etc., [Joh 16:2]; so with neg ., ἀλλ᾽ οὐδέ , nay, nor yet, [Luk 23:15].
3. Joined with other particles (a practice which increases in late writers; Simcox , LNT, 166), ἀ . γε , yet at least, [Luk 24:21], [1Co 9:2]; ἀ . ἤ , save only, except, [Luk 12:51], [2Co 1:13]; ἀ . μὲν οὖν , [Php 3:8] (on this usage, v. MM , VGT , s.v. ).
ἀλλά原文音譯:¢ll£ 阿拉
詞類次數:連詞(636)
原文字根:變更 相當於:H7535(רַק)
字義溯源:其餘的,乃是,但,然而,究竟,只是,只要,卻,反,反之,反而,反倒,寧可,倒,連,竟,就,就是,總要,惟有,惟獨,並且,不過,而且,其實,究竟;源自G243(ἄλλος)*=別的。此編號和合本有六十餘個不同的譯字
出現次數:總共(640);太(37);可(44);路(38);約(101);徒(30);羅(69);林前(73);林後(68);加(23);弗(13);腓(15);西(3);帖前(13);帖後(5);提前(12);提後(12);多(4);門(2);來(16);雅(5);彼前(16);彼後(6);約壹(13);約貳(4);約叄(3);猶(2);啓(13)
譯字彙編:
1)乃是(167)數量太多,不能盡錄;
2)然而(52)[太24:6];[可7:25];[可9:13];[可13:24];[可14:36];[可14:49];[路11:42];[路14:10];[約4:23];[約5:34];[約7:27];[約8:37];[約8:55];[約12:27];[約13:10];[約15:25];[約16:7];[約16:20];[徒4:17];[徒13:25];[徒20:24];[徒26:16];[羅5:14];[羅8:37];[羅10:16];[羅10:18];[羅11:4];[林前8:6];[林前9:12];[林前14:20];[林前15:39];[加1:8];[加4:23];[加4:30];[腓2:17];[腓2:27];[腓3:8];[帖前2:4];[提前1:13];[提前1:16];[提後1:12];[提後2:9];[提後3:9];[來10:3];[雅2:18];[彼前3:14];[啓2:4];[啓2:6];[啓2:14];[啓2:20];[啓3:4];[啓20:6];
3)卻(52)[太6:13];[可7:5];[可10:27];[路11:4];[路22:53];[約3:8];[約6:39];[約7:10];[約8:12];[約9:9];[約10:8];[約11:30];[約17:9];[約17:15];[約17:20];[徒5:13];[徒18:21];[羅4:16];[羅4:24];[羅9:24];[羅13:5];[林前1:27];[林後4:8];[林後4:8];[林後4:9];[林後4:9];[林後4:16];[林後5:16];[林後8:21];[林後9:12];[林後12:16];[林後13:3];[林後13:4];[林後13:4];[加6:13];[弗5:4];[腓1:29];[腓2:4];[腓2:27];[帖前1:5];[提前5:13];[提後2:20];[來11:13];[來12:26];[彼前2:25];[彼後2:5];[約壹2:2];[約壹2:19];[約貳1:1];[約貳1:12];[約叄1:13];[啓2:9];
4)但(45)[太9:12];[太15:11];[可5:19];[可13:11];[可14:28];[路5:38];[路14:13];[路22:36];[約1:31];[約5:42];[約7:28];[約7:49];[約8:26];[約8:49];[約9:31];[約11:11];[約11:42];[約14:31];[約15:21];[約16:12];[約16:33];[徒1:8];[羅1:32];[羅10:2];[羅14:20];[林前6:12];[林前6:12];[林前8:7];[林前9:2];[林前10:23];[林前10:23];[林前12:24];[林前14:19];[林前15:10];[林前15:46];[林後3:14];[林後7:6];[加2:3];[加2:14];[加3:12];[加4:8];[帖前2:2];[彼前2:20];[約叄1:9];[啓17:12];
5)乃(41)[太22:30];[可3:29];[可12:25];[路8:52];[路24:6];[約3:28];[約5:22];[約13:10];[約19:21];[徒4:32];[徒26:29];[羅3:27];[羅6:14];[羅6:15];[羅8:9];[羅9:11];[羅9:16];[林前4:20];[林前10:20];[林前10:24];[林後2:17];[林後2:17];[林後4:2];[林後8:13];[加3:16];[加4:2];[加4:17];[弗2:19];[弗5:18];[弗5:27];[帖前2:13];[提前2:12];[提後2:24];[門1:14];[彼前3:15];[彼前3:21];[彼後2:4];[彼後3:9];[約壹2:7];[約壹2:16];[約壹2:27];
6)只(21)[太6:18];[太16:23];[可1:45];[可8:33];[可11:23];[路8:27];[路18:13];[約5:30];[約12:42];[約16:6];[羅8:4];[羅9:32];[林前5:8];[林前10:33];[林後1:9];[林後1:19];[林後4:2];[弗4:29];[提前5:1];[猶1:9];[啓9:5];
7)只是(18)[可13:7];[可13:20];[路6:27];[路21:9];[約1:33];[約6:9];[約6:36];[約6:64];[約7:44];[羅4:2];[羅7:7];[羅8:26];[羅16:18];[林前7:7];[林後10:13];[腓3:7];[帖前2:7];[來4:2];
8)乃要(15)[路1:60];[約6:27];[約16:25];[約18:40];[徒1:4];[羅12:3];[帖前5:15];[帖後3:15];[提前2:10];[提前5:23];[來3:13];[彼前1:15];[彼前3:4];[約壹3:18];[約貳1:8];
9)只要(15)[太8:4];[太26:39];[可1:44];[可6:9];[可14:36];[路5:14];[路7:7];[路22:42];[約19:24];[徒15:20];[羅12:2];[林前7:19];[弗6:4];[腓4:6];[提前6:17];
10)而(11)[可8:33];[林前15:40];[林後7:11];[林後7:11];[林後7:11];[林後7:11];[林後7:11];[林後7:11];[林後8:10];[約壹4:18];[啓10:9];
11)並且(11)[約4:14];[約16:2];[徒21:24];[羅4:12];[羅5:3];[羅5:11];[林後1:9];[林後7:7];[林後8:19];[腓1:18];[提後4:8];
12)總要(10)[約7:24];[約20:27];[羅13:14];[林前10:13];[加5:13];[西3:22];[帖前5:6];[提後1:8];[彼前2:16];[約壹4:1];
13)反倒(8)[羅11:11];[林後6:4];[林後7:5];[加4:14];[腓1:20];[腓2:7];[帖後3:11];[提後1:17];
14)反(7)[太27:24];[可5:26];[路12:51];[約3:16];[徒7:39];[羅4:20];[加2:7];
15)反而(7)[約3:36];[約10:5];[徒26:20];[羅8:32];[提前6:2];[提後4:3];[來12:11];
16)就是(7)[路12:7];[路23:15];[徒21:13];[羅16:4];[林前3:2];[腓2:12];[彼前2:18];
17)並(6)[路16:21];[約5:18];[約11:52];[林前6:11];[林後1:13];[猶1:6];
18)惟獨(6)[太7:21];[太9:17];[羅9:7];[羅9:8];[加1:17];[加5:6];
19)倒(6)[路22:26];[約10:1];[羅7:19];[林前9:12];[帖後2:12];[帖後3:8];
20)卻是(5)[林前4:15];[林前9:27];[林前11:8];[林後11:6];[西2:5];
21)惟有(5)[可7:15];[約12:49];[約19:34];[林前3:6];[西3:11];
22)其實(5)[太20:26];[徒7:48];[徒15:11];[羅2:29];[林後11:1];
23)就(4)[羅8:23];[羅15:3];[羅15:21];[林前2:9];
24)倘(4)[路13:3];[路13:5];[路16:30];[林前7:21];
25)但是(4)[太8:8];[約12:16];[約13:18];[林前6:11];
26)倒要(4)[羅6:13];[羅12:16];[來10:25];[彼前4:13];
27)連(4)[約13:9];[徒19:2];[徒27:10];[林前4:3];
28)可是(3)[約10:26];[林前10:5];[加4:29];
29)不過(3)[太13:21];[可4:17];[可9:22];
30)卻要(3)[弗5:17];[提前4:12];[約叄1:11];
31)竟(3)[太17:12];[太18:30];[提後4:16];
32)到底(3)[太11:8];[路7:25];[羅10:8];
33)乃在(3)[林前7:4];[林前7:4];[林前9:21];
34)甚至(3)[林後3:15];[帖前2:8];[多1:15];
35)反要(3)[羅11:20];[羅12:21];[多2:10];
36)正(2)[徒2:16];[約壹2:21];
37)於是(2)[約11:54];[羅1:21];
38)若(2)[太5:39];[可11:32];
39)乃因(2)[約11:51];[來10:39];
40)也(2)[徒19:26];[林後2:5];
41)而且(2)[徒19:27];[帖前1:8];
42)只能(2)[林前3:1];[林後13:8];
43)才(2)[可2:17];[路5:31];
44)還(2)[可6:52];[羅9:10];
45)這樣(2)[羅6:5];[弗5:24];
46)且(2)[林前6:11];[弗1:21];
47)為此(2)[太9:18];[羅12:20];
48)究竟(2)[太11:9];[路7:26];
49)如今(2)[約11:15];[約16:4];
50)或(1)[林前15:35];
51)反使(1)[林前12:25];
52)不但如此(1)[林前12:22];
53)無奈(1)[林前14:17];
54)不過是(1)[林前15:37];
55)便(1)[林後2:13];
56)乃是用(1)[林後3:3];
57)總是(1)[弗5:29];
58)只從(1)[彼前4:2];
59)乃憑(1)[彼前1:19];
60)實乃(1)[彼後3:9];
61)這乃(1)[約壹2:19];
62)豈⋯麼(1)[路17:8];
63)及至(1)[啓10:7];
64)豈(1)[來3:16];
65)只以(1)[腓2:3];
66)也都(1)[林後7:14];
67)乃為(1)[林後5:15];
68)既(1)[林後8:7];
69)卻把(1)[加3:22];
70)當(1)[弗5:15];
71)縱(1)[林後4:16];
72)原來(1)[徒10:35];
73)不但(1)[路24:21];
74)可以(1)[可16:7];
75)再者(1)[路24:22];
76)為了(1)[約18:28];
77)現在(1)[徒9:6];
78)總(1)[可14:29];
79)卻不(1)[可4:22];
80)除了(1)[太19:11];
81)至(1)[太21:21];
82)惟(1)[可2:22];
83)必(1)[可3:26];
84)該(1)[徒10:20];
85)叫(1)[徒16:37];
86)無非是(1)[林前3:5];
87)只在乎(1)[羅14:17];
88)只在(1)[林前3:7];
89)卻也(1)[林前4:4];
90)竟是(1)[林前6:6];
91)反之(1)[羅14:13];
92)寧可(1)[羅12:19];
93)只管(1)[徒18:9];
94)難道(1)[羅5:15];
95)倒去(1)[羅7:15];
96)再(1)[羅10:19];
97)倒是(1)[林前6:8]