θηλάζω (
thēlázō|
thay-lad'-zo|
verb|
to nurse)
[Grk]
θηλάζω LN: 23.7,
23.8 GK: G2558 Hebrew: טִפֻּח,
יָנַק
Derivation: from
θηλή (the nipple);
Strong's: to suckle, (by implication) to suck
KJV: --(give) suck(-ling).
θηλάζω,
Dor. aor. 1 ἐθήλαξα Theoc. 3.16 (v.l. -αζε): (θηλή):
I of the mother or nurse, suckle, Phryn.Com. 29, Lys. 1.9, Arist. HA 576b10: abs., give suck, οἱ μαστοί, οἳ οὐκ ἐθήλασαν [Luk 23:29]: - also in Med., ἐπιμελεῖσθαι, ὅπως μέτριον χρόνον θηλάσονται Pl. R. 460d, cf. Arist. HA 566b17; οὐ συλλαμβάνουσι θηλαζόμεναι Id. GA 777a13, cf. IG 5(2).514.12 (Lycosura): - Pass., to be sucked, ὁ δελφὶς.. θηλάζεται ὑπὸ τῶν τέκνων Arist. HA 504b25.
II
1. of the young animal, suck, Id. GA 733b29, etc.; ἐλέφαντος ὁ σκύμνος θ. τῷ στόματι Id. HA 578a22; θηλάζων χοῖρος a sucking pig, Theoc. 14.15; seldom of an infant, Orph. Fr. 49.87.
2. c. acc., λεαίνας μασδὸν ἐθήλαξεν Theoc. 3.16; ἐὰν μὴ τύχῃ τεθηλακὼς ὁ ὄνος ἵππον Arist. HA 577b16. (Written θελάσζ- PSI 4.368.19 (iii B.C.).)
θηλάζω thēlazō 5x
to suckle, give suck, [Mat 24:19]; [Mar 13:17]; [Luk 21:23]; to suck, [Mat 21:16]; [Luk 11:27]
G2337 — θηλάζω
1 aorist ἐθήλασα; (θηλή a breast (cf. Peile, Etym., p. 124f));
1. transitive, to give the breast, give suck, to suckle: [Mat 24:19]; [Mar 13:17]; [Luk 21:23] (Lysias, Aristotle, others; the Sept. for הֵינִיק); μαστοί ἐθήλασαν, [Luk 23:29] R G.
2. intransitive, to suck: [Mat 21:16] (Aristotle, Plato, Lucian, others; the Sept. for יָנַק); μαστούς, [Luk 11:27]; [Job 3:12]; Song of Solomon 8:1; [Joe 2:16]; Theocritus, 3:16.
θηλάζω
( < θηλή , a breast),
[in LXX chiefly for H3243 hi .;]
1. of the mother, to suckle: [Mat 24:19], [Mar 13:17], [Luk 21:23].
2. Of the young, to suck: [Mat 21:16]; μαστούς , [Luk 11:27] ( cf. [Job 3:12], [Ca 8:1], al. ). †
θηλάζω原文音譯:qhl£zw 帖拉索
詞類次數:動詞(6)
原文字根:乳頭(化)
字義溯源:哺奶,餵奶,喫奶,養,乳養,奶孩子;源自(G2337(θηλάζω)X*=乳頭)
出現次數:總共(5);太(2);可(1);路(2)
譯字彙編:
1)奶孩子的(2)[太24:19];[可13:17];
2)餵奶(1)[路21:23];
3)養你的(1)[路11:27];
4)喫奶的(1)[太21:16]