ἑαυτοῦ (
heautoû|
heh-ow-too'|
reflexive pronoun|
oneself)
[Grk]
ἑαυτοῦ LN: 15.92,
31.5,
53.48,
57.190,
92.25,
92.26 GK: G1571
Derivation: from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of
αὐτός;
Strong's: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
KJV: --alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
See: αὐτός ἑαυτοῦ,
ῆς, οῦ, ἑαυτῷ, ῇ, ῷ, ἑαυτόν, ήν, ό, pl. ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, ἑαυτούς άς, ά:
Ion. ἑωυτοῦ SIG 57.44 (Milet., v B. C.), etc.; also ωὑτῆς Herod. 6.84, ωὑτέου Aret. SA 1.7 (Ion. ἑωυ - by contraction of ἕο αὐ -, from which also Att. ἑᾱυ -, freq. written ἑατοῦ in Pap. and Inscrr., as SIG 774.2 (Delph., i B.C.): Att. contr. αὑτοῦ, etc., which is the usual form in Trag., though ἑαυτοῦ, etc., are used (though rarely) when the metre requires, A. Pr. 188 (anap.), al.; in Att. Inscrr. αὑτοῦ prevails after B.C. 300; Cret. ϝιαυτοῦ Kohler-Ziebarth Stadtrecht von Gortyn p.34; Dor. αὐταυτοῦ, αὐσαυτοῦ (q. v.); Thess. εὑτοῦ (dat.), IG 9(2).517.16: gen.pl. ηὑτῶν Schwyzer 251 A 44 (Cos): -
I reflex. Pron. of 3rd pers., of himself, herself, itself, etc.; first in Alc. 78, Hdt., and Att. (Hom. has ἕο αὐτοῦ, οἷ αὐτῷ, ἑ αὐτόν): αὐτὸ ἐφ’ ἑαυτό (v.l. - τοῦ) itself by itself, absolutely, Pl. Tht. 152b; αὐτὸ ἐφ’ αὑτοῦ ib. 160b; ὅταν τὸ ἐφ’ ἑαυτὸν ἕκαστος σπεύδῃ Th. 1.141; αὐτὸ καθ’ αὑτό Pl. Tht. 157a; αὐτὰ πρὸς αὑτά ib. 154e; ἀφ’ ἑαυτῶν, ἑαυτοῦ, of themselves, himself, Th. 5.60, X. Mem. 2.10.3; ἐφ’ ἑαυτοῦ, v. ἐπί; ἐν ἑαυτῷ γίγνεσθαι, ἐντὸς ἑαυτοῦ γ., v. ἐν, ἐντός; παρ’ ἑαυτῷ at his own house, ib. 3.13.3, etc.: esp. with Comp. and Sup., ἐγένοντο ἀμείνονες αὐτοὶ ἑωυτῶν they surpassed themselves, Hdt. 8.86; πλουσιώτεροι ἑαυτῶν continually richer, Th. 1.8; θαρραλεώτεροι αὐτοὶ ἑαυτῶν Pl. Prt. 350a, cf. d; τῇ αὐτὸ ἑωυτοῦ ἐστι μακρότατον at its very greatest length, Hdt. 2.8, cf. 149, 4.85, 198.
II in Att., Trag., and later, αὑτοῦ, etc., is used for the 1st or 2nd pers., as for ἐμαυτοῦ, αὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τἄρα μηχανορραφῶ A. Ch. 221, cf. S. OT 138, etc.; for σεαυτοῦ, μόρον τὸν αὑτῆς οἶσθα A. Ag. 1297, cf. 1141, Pl. Phd. 101c (v.l.), Ph. Bel. 59.16, etc.: so in pl., τὰ αὑτῶν (= ἡμῶν αὐτῶν) ἐκποριζώμεθα Th. 1.82; δώσομεν ἑαυτούς Epicur. Sent.Vat. 47; ἐφ’ ἑαυτοῖς by ourselves, LXX [1Ki 14:9], cf. PPar. 47.26 (ii B. C.), [2Co 7:1], etc.; ἑαυτῶν, = ὑμῶν αὐτῶν, PPar. 63.128 (ii B. C.).
III pl., ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, etc., is sts. used for ἀλλήλων, ἀλλήλοις, one another, διάφοροι ἑωυτοῖσι Hdt. 3.49; παρακελευόμενοι ἐν ἑαυτοῖς Th. 4.25, etc.; καθ’ αὑτοῖν one against the other, S. Ant. 144 (anap.); πρὸς αὑτούς D. 18.19; περιιόντες αὑτῶν πυνθάνονται Id. 4.10, cf. Pl. Ly. 215b.
ἑαυτοῦ heautou 319x
himself, herself, itself, [Mat 8:22]; [Mat 12:26]; [Mat 9:21];
also used for the first and second persons, [Rom 8:23]; [Mat 23:31];
also equivalent to ἀλλήλων, [Mar 10:26]; [Joh 12:19];
ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀφ’ ἑαυτῶν, of himself, themselves, voluntarily, spontaneously, [Luk 12:57]; [Luk 21:30];
of one’s own will merely, [Joh 5:19];
δι’ ἑαυτοῦ, of itself, in its own nature, [Rom 14:14];
ἐξ ἑαυτῶν, of one’s own self, [2Co 3:5];
καθ’ ἑαυτόν, by one’s self, alone, [Act 28:16]; [Jas 2:17];
παρ’ ἑαυτῷ, with one’s self, at home, [1Co 16:2];
πρὸς ἑαυτόν, to one’s self, to one’s home, [Luk 24:12]; [Joh 20:10]; or, with one’s self, [Luk 18:11]
G1438 — ἑαυτοῦ
ἑαυτῆς, ἑαυτοῦ, etc. or (contracted) αὑτοῦ, αὑτῆς, αὑτοῦ (see p. 87); plural ἑαυτῶν; dative ἑαυτοῖς, ἑαυταῖς, ἑαυτοῖς, etc.; reflexive pronoun of the 3rd person. It is used:
1. of the 3rd person singular and plural, to denote that the agent and the person acted on are the same; as, σῴζειν ἑαυτόν, [Mat 27:42]; [Mar 15:31]; [Luk 23:35]; ὑψοῦν ἑαυτόν, [Mat 23:12], etc. ἑαυτῷ, ἑαυτόν are also often added to middle verbs: διεμερίσαντο ἑαυτοῖς, [Joh 19:24] (Xenophon, mem. 1, 6, 13 ποιεῖσθαι ἑαυτῷ φίλον); cf. Winers Grammar, § 38, 6; (Buttmann, § 135., 6). Of the phrases into which this pronoun enters we notice the following: ἀφ' ἑαυτοῦ, see ἀπό, II. 2 d. aa.; δἰ ἑαυτοῦ, of itself, i. e. in its own nature, [Rom 14:14] (Tr L text read αὐτοῦ); ἐν ἑαυτῷ, see in διαλογίζεσθαι, λέγειν, εἰπεῖν. Αἰς ἑαυτόν ἔρχεσθαι, to come to oneself, to a better mind, [Luk 15:17] (Diodorus 13, 95). Καθ' ἑαυτόν, by oneself, alone: [Act 28:16]; [Jam 2:17]. Παῥ ἑαυτῷ, by him, i. e. at his home, [1Co 16:2] (Xenophon, mem. 3, 13, 3). Πρός ἑαυτόν, to himself i. e. to his home, [Luk 24:12] (R G; T omits, WH (but with αὑτόν) reject, L Tr (but the latter with αὐτόν) brackets, the verse); [Joh 20:10] (T Tr αὐτόν (see αὑτοῦ)); with (cf. our to) himself, i. e. in his own mind, προσεύχεσθαι, [Luk 18:11] (Tdf. omits) (2 Macc. 11:13); in the genitive, joined with a noun, it has the force of a possessive pronoun, as τούς ἑαυτῶν νεκρούς: [Mat 8:22]; [Luk 9:60].
2. It serves as reflexive also to the 1st and 2nd person, as often in classic Greek, when no ambiguity is thereby occasioned; thus, ἐν ἑαυτοῖς equivalent to ἐν ἡμῖν αὐτοῖς, [Rom 8:23]; ἑαυτούς equivalent to ἡμᾶς αὐτούς, [1Co 11:31]; ἀφ' ἑαυτοῦ equivalent to ἀπό σεαυτοῦ (read by L Tr WH), [Joh 18:34]; ἑαυτόν equivalent to σεαυτόν (read by L T Tr WH), [Rom 13:9]; ἑαυτοῖς for ὑμῖν αὐτοῖς, [Mat 23:31], etc.; cf. Matthiae, § 489 II.; Winers Grammar, § 22, 5; (Buttmann, § 127, 15).
3. It is used frequently in the plural for the reciprocal pronoun ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους, reciprocally, mutually, one another: [Mat 16:7]; [Mat 21:38]; [Mar 10:26] (Tr marginal reading WH αὐτόν); ; [Luk 20:5]; [Eph 4:32]; [Col 3:13], [Col 3:16]; [1Pe 4:8], [1Pe 4:10]; see Matthine § 489 III.; Kühner, ii., p. 497f; Bernhardy (1829), p. 273; (Lightfoot on [Col 3:13]).
ἑαυτοῦ , - ῆς , - οῦ ,
dat . - ῷ , etc., acc - όν , etc., pl . - ῶν , etc. ( Att. . contr . αὑτοῦ , etc); reflex prof.;
1. prop . of 3rd person (Lat. sui, sibi, se), of himself, herself, itself, etc.: [Mat 27:42], [Mar 15:31], [Luk 23:35], al. ; added to a middle verb, διεμερίσαντο ἑαυτοῖς , [Joh 19:24]; to an active verb, [Act 14:14] ( M, Pr. , 157); ἀφ᾽ ἑαυτοῦ , [Luk 12:57]; [Luk 21:30], [Joh 5:19], al. ( see ἀπό ); δι᾽ ἑαυτοῦ , [Rom 14:14]; ἐν ἑ , [Mat 3:9], [Mar 5:30], al. ; εἰς ἑ , [Luk 15:17]; καθ᾽ ἑαυτόν , [Act 28:16], [Jas 2:17]; παρ᾽ ἑαυτῷ , at his own house, [1Co 16:2]; πρὸς ἑ ., with, to himself, [Luk 18:11]; as puss. prop . (with emphasis weakened; v. M , Pr., 87 f .), τ . ἑαυτῶν νεκρ o ύς , [Luk 9:60].
2. As reflexive 1 J[as 2:1-26] nd pers . (so also freq . in cl ., chiefly poetry), [Mat 23:31], [Mar 9:50], [Rom 8:23], [1Th 2:8], al.
3. In p1., for reciprocal prof., ἀλλήλων , - οις , - ους , of one another, etc.: [Mat 21:38], [Mar 16:3], [Eph 5:19], al.
ἑαυτοῦ原文音譯:˜autoà 赫凹徒
詞類次數:代名詞(339)
原文字根:是-同一的 相當於:H1931(הוּא / הִיא)
字義溯源:他自己,她自己,屬他自己的,彼此;第三人稱反身代名詞,源自(G846(αὐτός)=自己);而G846(αὐτός)出自(G825(Ἀττάλεια)X*=反身)。這字表示他所作的是作在他自己身上;這些動作,就如:否認,謙卑,高舉,知道,愛,稱義,責備,欺騙,檢查,信靠,喜歡。這字也表示屬於他自己的,就如:他自己的生命,身體,魂,妻子,工作,肉體,東西
出現次數:總共(327);太(33);可(22);路(57);約(29);徒(24);羅(22);林前(16);林後(29);加(7);弗(15);腓(6);西(2);帖前(6);帖後(4);提前(5);提後(3);多(2);來(13);雅(6);彼前(4);彼後(1);約壹(3);約貳(1);猶(7);啓(10)
譯字彙編:
1)自己(127)數量太多,不能盡錄;
2)自(32)[太12:25];[太12:25];[太12:26];[太19:12];[太23:12];[太23:12];[可3:24];[可3:25];[可3:26];[路11:17];[路11:18];[路14:11];[路14:11];[路18:14];[路18:14];[約8:22];[徒5:36];[徒8:9];[徒16:27];[羅12:16];[羅13:2];[羅14:22];[林前3:18];[林後10:7];[林後10:12];[來5:4];[來5:5];[約壹1:8];[啓2:2];[啓2:9];[啓2:20];[啓3:9];
3)自己的(31)[太25:1];[路2:3];[路11:21];[路12:36];[路13:19];[路13:34];[路14:26];[路14:26];[路15:17];[約20:10];[徒7:21];[羅5:8];[羅14:12];[羅15:1];[羅15:3];[羅16:4];[林前6:19];[林前7:38];[林前11:29];[林前16:2];[林後10:14];[加6:8];[腓2:21];[帖前2:7];[帖前2:8];[帖前4:4];[雅1:26];[猶1:6];[猶1:13];[猶1:16];[啓10:3];
4)你們自己(23)[可9:50];[可14:7];[路3:8];[路12:1];[路16:9];[路17:3];[路21:30];[路21:34];[路22:17];[路23:28];[約5:42];[約6:53];[約12:8];[徒5:35];[徒15:29];[林後13:5];[林後13:5];[林後13:5];[腓2:12];[帖前5:13];[來3:13];[雅2:4];[彼前4:8];
5)為自己(13)[太23:31];[路12:21];[路12:33];[約13:4];[徒14:17];[徒20:28];[羅14:7];[羅14:7];[林前10:24];[林後5:15];[提前3:13];[提前6:19];[提後4:3];
6)將自己(8)[約5:18];[徒1:3];[羅6:13];[林後10:12];[加2:12];[來7:27];[來9:14];[來9:25];
7)此(7)[太16:7];[太16:8];[可11:31];[可12:7];[可16:3];[路22:23];[林前6:7];
8)他們自己(7)[可10:26];[可14:4];[路23:12];[徒20:30];[徒28:29];[羅16:18];[林前16:15];
9)我們自己(6)[徒23:14];[林後3:5];[林後4:5];[林後6:4];[帖後3:9];[來10:25];
10)彼此(6)[太21:25];[太21:38];[太27:35];[約7:35];[約19:24];[弗5:19];
11)他們的(5)[太18:31];[太21:8];[太25:7];[路9:60];[徒14:14];
12)他自己(5)[太12:45];[徒8:34];[加2:20];[帖前2:12];[來12:3];
13)己(5)[太16:24];[可8:34];[路9:23];[加1:4];[腓2:7];
14)身(4)[可8:14];[約21:7];[徒21:23];[羅14:14];
15)他們(3)[太8:22];[太15:30];[路16:4];
16)把自己(3)[林後4:2];[提前6:10];[來12:16];
17)他(3)[太12:45];[太13:21];[路16:5];
18)互相(3)[弗4:32];[西3:13];[西3:16];
19)與他自己(2)[林後5:18];[林後5:19];
20)她們自己(2)[提前2:9];[彼前3:5];
21)他自己的(2)[林前7:2];[多2:14];
22)他們裏面(2)[可4:17];[約17:13];
23)裏面(2)[可6:51];[路7:49];
24)給他自己的(1)[啓10:7];
25)你們⋯自己(1)[徒13:46];
26)將他們自己(1)[林後8:5];
27)你們自己的(1)[弗5:25];
28)他們⋯自己的(1)[羅2:14];
29)就自(1)[彼後2:1];
30)信的本身(1)[雅2:17];
31)因為他們(1)[來6:6];
32)來彼此(1)[彼前4:10];
33)為他們自己(1)[彼前1:12];
34)都各自(1)[啓6:15];
35)把你們自己(1)[路17:14];
36)你們(1)[太26:11];
37)他裏面(1)[可5:30];
38)為你們自己(1)[太25:9];
39)她們的(1)[太25:4];
40)它的(1)[太6:34];
41)(他們自己)(1)[太9:3];
42)在自己裏面(1)[可9:10];
43)比自己(1)[路11:26];
44)單獨(1)[徒28:16];
45)你的(1)[林前10:29];
46)我自己(1)[徒25:4];
47)親自(1)[約21:1];
48)他的(1)[路19:13];
49)對自己(1)[林前14:28]