φορτίζω (
phortízō|
for-tid'-zo|
verb|
to load)
[Grk]
φορτίζω LN: 15.207 GK: G5844 Hebrew: שָׁחַד
Derivation: from
φόρτος;
Strong's: to load up (properly, as a vessel or animal), i.e. (figuratively) to overburden with ceremony (or spiritual anxiety)
KJV: --lade, by heavy laden.
See: φόρτος φορτ-ίζω,
load, φορτίσας τὸν ὄνον Babr. 111.3; φορτία φ. τινάς load them with burdens, [Luk 11:46]; περισσῇ δαπάνῃ φ. τὰ κοινά Dörner Erlass des Statthalters von Asia Paullus Fabius Persicus 16; ὑδατὶς -ίζουσα τὸν ὀφθαλμόν encumbering, Paul.Aeg. 6.14; αὐχένα φ. Aenigma Sphingis (ap.Sch. E. Ph. 50): - Med., τὰ μείονα φορτίζεσθαι ship the smaller part of one’s wealth, Hes. Op. 690; φορτιούμενος μέλι to carry away a load of honey, Macho ap. Ath. 13.582f: metaph., φυτεύειν καὶ φ. Phld. Vit. p.33J. - Pass., to be heavy laden, πεφορτισμένος [Mat 11:28], cf. Luc. Nav. 45.
φορτίζω phortizō 2x
to load, burden; met. [Mat 11:28]; [Luk 11:46]
G5412 — φορτίζω
perfect passive participle πεφορτισμένος; (φόρτος, which see); to place a burden upon, to load: φορτίζειν τινα φορτίον (on the double accusative see Buttmann, 149 (130)), to load one with a burden (of rites and unwarranted precepts), [Luk 11:46]; πεφορτισμένος 'heavy laden' (with the burdensome requirements of the Mosaic law and of tradition, and with the consciousness of sin), [Mat 11:28]. ([Eze 16:33]; Hesiod, Works, 692; Lucian, navig. 45; Anthol. 10, 5, 5; ecclesiastical writings) (Compare: ἀποφορτίζομαι.)
φορτίζω
( < φόρτος ),
[in LXX : [Eze 16:33] (H7809) * ;]
to load: c . dupl . acc , [Luk 11:46]; pass ., to be laden: metaph . ( EV , heavy laden), [Mat 11:28]. †
φορτίζω原文音譯:fort⋯zw 賀而提索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:攜帶(化) 相當於:H5083(נָדָן)
字義溯源:負擔,裝載,裝放,放在,擔,擔重擔,擔重擔的人;源自(G5414(φόρτος)=攜帶之物,擔),而G5414(φόρτος)出自(G5342(φέρω)*=負擔,攜帶)
出現次數:總共(2);太(1);路(1)
譯字彙編:
1)你們把⋯擔(1)[路11:46];
2)擔重擔的人(1)[太11:28]