φιμόω (
phimóō|
fee-mo'-o|
verb|
to silence)
[Grk]
φιμόω,
κημόω LN: 14.86,
33.122,
33.123,
44.6 GK: G3055,
G5821 Hebrew: חָסַם
Derivation: from
φιμός (a muzzle);
Strong's: to muzzleKJV: --muzzle.
φῑμ-όω,
muzzle, οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα LXX De. 25.4; shut up as with a muzzle, φ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα to make fast his neck in the pillory, Ar. Nu. 592 (troch.); close, seal up, στόμα [ἄγγους ] Ascl ap. Gal. 12.984: metaph., muzzle, put to silence, τινα [Mat 22:34]: - Pass., to be put to silence, be silent, φιμώθητι, πεφίμωσο, [Mar 1:25], [Mar 4:39], cf. Luc. Peregr. 15, Mim.Oxy. 413.122; τινι by or because of a thing, J. BJ 1.22.3, cf. 5.1.5; φιμοῦσθαι πρός τι to be mute in a matter, ib. Prooem. 5, S.E. M. 8.275.
φιμόω phimoō 7x
to muzzle, [1Ti 5:18];
met. and by impl. to silence, put to silence; pass. to be silent, speechless, [Mat 22:12]; [Mat 22:34]; [1Pe 2:15]; [Mar 1:25];
trop. pass. to be hushed, as winds and waves, [Mar 4:39]; [Luk 4:35]* muzzle; quiet; speechless.
G5392 — φιμόω
φίμω (infinitive φιμοιν, [1Pe 2:15] WH (see their Appendix, p. 166 and Introductory § 410; Buttmann, 44 (38); see ἀποδεκατόω); future φιμώσω; 1 aorist ἐφιμωσα: passive, perfect imperative 2 person singular πεφίμωσο; 1 aorist ἐφιμώθην; (φιμός a muzzle); to close the mouth with a muzzle, to muzzle: properly, βοῦν, the ox, [1Co 9:9] R G L WH text (see κημόω); [1Ti 5:18], from [Deu 25:4] where for חָסַם; (universally, to fasten, compress, τῷ ξύλῳ τόν αὐχένα τίνος, Aristophanes nub. 592); metaphorically, to stop the mouth, make speechless, reduce to silence: τινα, [Mat 22:34]; [1Pe 2:15]; passive, to become speechless, hold one's peace, [Mat 22:12]; [Mar 1:25]; [Mar 4:39]; [Luk 4:35], (Josephus, b. j. prooem. § 5; book 1, 22, 3; Lucian, de morte peregr. 15; universally, to be kept in check, 4 Macc. 1:35).
φιμόω , - ῶ
( < φιμός , a muzzle),
[in LXX : [Deu 25:4] (H2629), Da LXX Su 1:61, 4Ma 1:35 א R * ;]
to muzzle: [1Co 9:9], [1Ti 5:18] ( LXX ); metaph ., to put to silence: c . acc pers ., [Mat 22:34], [1Pe 2:15]; pass ., to be silenced, silent: [Mat 22:12], [Mar 1:25]; [Mar 4:39], [Luk 4:35]. †
* κημόω , - ῶ
( < κημός , a muzzle),
to muzzle: [1Co 9:9] ( TTr ., WH , mg .) ( cf. φιμόω ). †
κημόω / φιμόω原文音譯:fimÒw 非摩哦
詞類次數:動詞(8)
原文字根:(動物的)口絡鼻籠 相當於:H2629(חָסַם)
字義溯源:籠住嘴,靜了罷,不要作聲,無言可答,啞口無言,堵住了口,緊閉,無聲;源自(G5391(ταπεινόφρων / φιλόφρων)X*=口絡鼻籠)
出現次數:總共(8);太(2);可(2);路(1);林前(1);提前(1);彼前(1)
譯字彙編:
1)不要作聲(2)[可1:25];[路4:35];
2)他堵住了⋯口(1)[太22:34];
3)籠住⋯嘴(1)[林前9:9];
4)啞口無言(1)[彼前2:15];
5)籠住嘴(1)[提前5:18];
6)靜了罷(1)[可4:39];
7)無言可答(1)[太22:12]