ἅπας (
hápas|
hap'-as|
adjective|
all)
[Grk]
ἅπας LN: 59.23 GK: G570,
G571
Derivation: from
Α (as a particle of union) and
πᾶς;
Strong's: absolutely all or (singular) every one
KJV: --all (things), every (one), whole.
See: ΑSee: πᾶς ἅπᾱς, ἅπᾱσα
(also ἅπανσα SIG 56.25 (Argos, v B.C.)), ἅπαν (ἅ- = sṃ-, cf. εἷς), strengthd. for πᾶς,
I
1. quite all, the whole, and in pl. all together, freq. from Hom. downwds.; ἅπασι in all things, Hdt. 1.1; τοῖσι ἅπασι 91; ἐν ἅπασι Hp. Coac. 156; ἐφ’ ἅπασι Ph. 2.365.
2. with Adj., ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅ. all silver, i.e. of massive silver, Od. 4.616, 15.116; ἅ. δὲ τραχὺς ὅστις ἂν νέον κρατῇ A. Pr. 35; μικκός γα μᾶκος.. ἀλλ’ ἅπαν κακόν Ar. Ach. 909, cf. Theoc. 15.19, 148; ἡ ἐναντία ἅπασα ὁδός the exactly contrary way, Pl. Prt. 317b.
3. with abstract Subst., all possible, absolute, ἅπασ’ ἀνάγκη Ar. Th. 171; σπουδή D.H. 6.23; ἀτοπία Plb. 39.1.7; εἰς ἅπαν ἀφικέσθαι ἀνοίας Paus. 7.15.8.
4. sts. c. Art., Hdt. 3.64,al., A. Pr. 483, Th. 2.13.
II after Hom. in sg., every one, neut. everything, Pl. Phd. 108b; οὐ πρὸς [τοῦ] ἅπαντος ἀνδρός not in the power of every man, Hdt. 7.153; οὐκ ἐξ ἅπαντος δεῖ τὸ κερδαίνειν φιλεῖν S. Ant. 312; ἐξἅπαντος εὖ λέγει in any cause whatever, Id. OC 807; σῖγα νῦν ἅπας ἔχε σίγαν Cratin. 144; ἅπαν γένοιτ’ ἂν ἤδη nihil non.., Ar. Th. 528: with Subst., ἅπαντι λόγῳ in every matter, Cratin. 231; τὸ ἅπαν, as Adv., altogether, Pl. Phdr. 241b; καθ’ ἅπαν as a whole, Ti.Locr. 96d; ἐς ἅπαν Th. 5.103; εἰς ἅπαν at all, Lib. Or. 18.266; πρὸς ἅπαν Ph. 2.493; ἐξ ἅπαντος Luc. Merc.Cond. 41. [ ᾰπᾰν Od. 24.185, etc., Pi. P. 2.49; but ᾰπᾱν Men. 129, Metrod. 57, Theoc. 2.56, and Att. acc. to Hdn.Gr. 2.12; ᾰπᾰν in anap., Ar. Pl. 493: the use of ἅπας for πᾶς is chiefly for the sake of euphony after consonants.]
ἅπας hapas 34x
all, the whole all; everyone.
ἀπασπάζομαι apaspazomai 1x
to take leave of, say farwell to, [Act 21:6]
G537 — ἅπας
ά῾πασα, ἅπαν (from ἅμα (or rather ἅ (Sanskritsa; cf. ἆ copulative), see Curtius, § 598; Vanicek, p. 972) and πᾶς; stronger than the simple πᾶς) (from Homer down); quite all, the whole, all together, all; it is either placed before a substantive having the article, as [Luk 3:21]; [Luk 8:37]; [Luk 19:37]; or placed after, as [Mar 16:15] (εἰς τόν κόσμον ἅπαντα into all parts of the world); [Luk 4:6] (this dominion wholely- i. e. all parts of this dominion which you see); . used absolutely — in the masculine, as [Mat 24:39]; [Luk 3:16] (T WH Tr marginal reading πᾶσιν); ([Luk 4:40] WH text Tr marginal reading); [Luk 5:26]; (WH marginal reading πάντας); [Mar 11:32] (Lachmann πάντες); [Jam 3:2]; — in the neuter, as [Mat 28:11]; [Luk 5:28] (R G); [Act 2:44]; [Act 4:32] (L WH Tr marginal reading πάντα); [Act 10:8]; ; [Eph 6:13]; once in John viz. 4:25 T Tr WH; (ἅπαντες οὗτοι, [Act 2:7] L T; ἅπαντες ὑμεῖς, [Gal 3:28] T Tr; cf. πᾶς, II. 1 at the end Rarely used by Paul; most frequently by Luke. On its occurrence, cf. Alford, Greek New Testament, vol. ii., Proleg., p. 81; Ellicott on [1Ti 1:16]).
G537a: ἀπασπάζομαι
: 1 aorist
ἀπησπασαμην;
to salute on leaving, bid farewell, take leave of:
τινα,
[Act 21:6] L T Tr WH. (Himerius, eclog. ex Phot. 11, p. 194.)
ἅπας , - ασα , - αν
(strengthened form of πᾶς , see ἅ -), all, the whole, altogether: bef. subst . with art., as [Luk 3:21]; or after, as [Mar 16:15] ]; absol. , in masc., as [Luk 5:26]; in neut., as [Act 2:44]; ἅ . οὗτοι , [Act 2:7] ( LT ); ἅ . ὑμεῖς , [Gal 3:28] ( TTr .). Most freq . in Lk, Ac ( v. MM , VGT , s.v. ).
ἅπας原文音譯:¤paj 哈爬士
詞類次數:形容詞(44)
原文字根:同時的-每一 相當於:H5971(עַם)
字義溯源:全部,絕對,無一例外的,每一,一切,全都,眾人,凡物,所有,樣樣,都,普,凡,全;由(G1(α / ἄλφα)=G427(ἄνευ)*=同時)與(G3956(πᾶς)*=眾人,一切)組成。註:和合本多次採用G3956(πᾶς)代替G537(ἅπας);其次,這字大都用在路加所寫的福音書與使徒行傳中
同源字:1)
G537(
ἅπας)全部 2)
G3956(
πᾶς)一切參讀
G297(
ἀμφότεροι)同義字
出現次數:總共(31);太(3);可(4);路(11);約(1);徒(9);弗(1);提前(1);雅(1)
譯字彙編:
1)一切(5)[太6:32];[路4:6];[路4:40];[路21:15];[徒25:24];
2)眾人(5)[可1:27];[可11:32];[路5:26];[徒27:33];[雅3:2];
3)都(5)[路8:37];[路20:6];[路23:1];[徒16:3];[徒16:28];
4)全都(4)[太24:39];[路19:48];[徒5:16];[徒11:10];
5)一切的事(2)[徒10:8];[弗6:13];
6)凡物(1)[徒2:44];
7)所有(1)[徒16:33];
8)一切的(1)[提前1:16];
9)將一切的事(1)[約4:25];
10)叫眾人(1)[路9:15];
11)樣樣(1)[可8:25];
12)普(1)[可16:15];
13)眾(1)[路3:21];
14)凡(1)[太28:11];
15)全(1)[路19:37]