οὗ (
hoû|
hoo|
adverb|
where)
[Grk]
οὗ LN: 67.119,
83.5,
92.27,
92.28 GK: G4023
Derivation: genitive case of
ὅς as adverb;
Strong's: at which place, i.e. where
KJV: --where(-in), whither(-soever).
See: ὅς οὗ,
gen. of relat. and possess. Prons. ὅς: as Adv. where, v. ὅς, ἥ, ὅ A b. 1.
οὗ hou 24x
where, in what place, [Mat 2:9]; [Mat 18:20];
whither, to what place, [Luk 10:1]; [Luk 22:10]; [Luk 24:28];
οὗ ἐάν, whithersoever, [1Co 16:6]
G3757 — οὗ
see ὅς, ἡ, ὁ, II. 11.
o ὗ
( prop . gen . of ὅς ),
adv. of place, where, whither;
(a) in answer to the question "where?" ( = ubi): [Mat 2:9]; [Mat 18:20], [Luk 4:16-17]; [Luk 23:53], [Act 1:13]; [Act 2:2]; [Act 7:29]; [Act 12:12]; [Act 16:13]; [Act 20:6]; [Act 20:8]; [Act 25:10]; [Act 28:14], [Rom 9:26] ( LXX ), [Col 3:1], [Heb 3:9] ( LXX ), [Rev 17:15]; of condition, [Rom 4:15]; Rom 5:20 , [2Co 3:17];
(b) in answer to the question "whither?" ( = quo): [Mat 28:16], [Luk 10:1]; [Luk 24:28]; seq . ἐάν , c . subjc ., [1Co 16:6]. †
οὗ原文音譯:oá 胡
詞類次數:副詞(27)
原文字根:屬這
字義溯源:在那裏,那裏,那,去那裏,在那裏,這就是,所,所要,無論在那裏,那裏頭,地方,處;源自(G3739(ὅς / ὅσγε)*=那)。參讀G3739(ὅς / ὅσγε)同源字
出現次數:總共(25);太(3);路(5);約(2);徒(8);羅(2);林前(1);林後(1);西(1);來(1);啓(1)
譯字彙編:
1)在那裏(8)[徒1:13];[徒7:29];[徒12:12];[徒28:14];[羅5:20];[林後3:17];[來3:9];[啓17:15];
2)那裏(5)[路4:17];[約11:41];[羅4:15];[林前16:6];[西3:1];
3)那(2)[徒2:2];[徒20:8];
4)所(2)[太28:16];[路24:28];
5)之處(1)[徒16:13];
6)這就是⋯之處(1)[徒25:10];
7)在(1)[約13:38];
8)所要(1)[路10:1];
9)無論在那裏(1)[太18:20];
10)地方(1)[路4:16];
11)的地方(1)[太2:9];
12)在那裏頭(1)[路23:53]