ζημιόω (
zēmióō|
dzay-mee-o'-o|
verb|
to suffer loss)
[Grk]
ζημιόω LN: 38.7,
57.69 GK: G2423 Hebrew: נָשָׂא,
עָנַשׁ
Derivation: from
ζημία;
Strong's: to injure, i.e. (reflexively or passively) to experience detriment
KJV: --be cast away, receive damage, lose, suffer loss.
See: ζημία ζημι-όω,
fut. -ώσω Lys. 1.48: aor. 1 ἐζημίωσα E. Or. 578, Th. 2.65, etc.: pf. ἐζημίωκα D. 21.49: - Pass., fut. ζημιωθήσομαι Lys. 29.4, [Isa 10:16], X. Mem. 3.9.12; more freq. Med. ζημιώσομαι in pass. sense, Hdt. 7.39, And. 1.72, Th. 3.40, Isoc. 18.37, D. 1.27, Arist. Pol. 1320a10: aor. ἐζημιώθην Pl. Lg. 855b, Isoc. 15.160: pf. ἐζημίωμαι Din. 3.16, Arist. Rh. 1372b8: -
I cause loss or do damage to, penalize, πόλιν Lys. 30.25; τοσαύτας ἡμέρας ζημιοῦν τινα to cause one the loss of.., Ael. VH 3.23: c. Adj. neut., μηδὲν μηδένα Pl. Lg. 846a; οὐδὲν ζ. τὸ κοινόν Isoc. 6.5; πλείω ζ. σαυτὸν ἤ.. X. Cyr. 3.1.30: - Pass., μεγάλα ζημιώσεται will suffer great losses, Th. 3.40; πολλά Pl. Lg. 916e: abs., Id. Grg. 490c.
II
1. fine, mulct in a sum of money, c. dat. rei, ζ. τινὰ χιλίῃσι δραχμῇσι Hdt. 6.21, cf. 136; χρήμασιν Th. 2.65; μναῖς τρισί Pl. Lg. 936a; also ζ. τινὰ ἕως τριάκοντα μνᾶς Lycurg. Fr. 40 (dub. l.); τινά τινος deprive of.., Lyd. Mag. 2.19: - Pass., to be fined or amerced in a thing, c. dat. rei, χρήμασι Antipho 2.4.7; δραχμῇ τῆς ἡμέρας Pl. Lg. 766d; μέχρι τοσούτου ib. 855b: also, c.acc.rei, ταῦτα ib. 774b; ζ. τριάκοντα λίτρας Arist. Fr. 476; suffer financial loss, PFlor. 142.8 (iii A.D.): hence metaph., τοῦ ἑνὸς τοῦ περιέχεαι μάλιστα τῇ ψυχῇ ζημιώς εαι wilt lose, Hdt. 7.39; τὴν ψυχὴν αὐτοῦ [Mat 16:26]; ἑαυτόν [Luk 9:25]; τὰ κέρατα Ael. NA 10.1.
2. generally, punish, τὴν θάλασσαν Hdt. 7.35; σφέας Id. 9.77; τινὰ θανάτῳ Id. 3.27; τινὰ φυγῇ, πληγαῖς, Th. 4.65, 8.74: - Pass., ζημιοῦσθαι ζημίαις ἐσχάταις Lys. 31.26; θανάτῳ Antipho 3.3.9, PTeb. 5.92 (ii B.C.); θανάτῳ καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις Pl. Plt. 297e; χρήμασιν καὶ ἀτιμία Id. Lg. 721b.
G2210 — ζημιόω
ζημιω: (ζημία), to affect with damage, do damage to: τινα ((Thucydides), Xenophon, Plato); in the N. T. only in the passive, future ζημιωθήσομαι ((Xenophon, mem. 3, 9, 12, others; but as often) in secular authors (future middle) ζημιώσομαι in passive sense; cf. Krüger, § 39, 11 Anm.; Kühner, on Xenophon, mem. as above; (Liddell and Scott, under the word; Veitch, under the word)); 1 aorist ἐζημιώθην; absolutely, to sustain damage, to receive injury, suffer loss: [1Co 3:15]; ἐν τίνι ἐκ τίνος, in a thing from one, [2Co 7:9]; with the accusative of the thing: (one from whom another is taken away (as a penalty) by death, is said τήν ψυχήν τίνος ζημιουσθαι, Herodotus 7, 39), τήν ψυχήν αὐτοῦ, to forfeit his life, i. e. according to the context, eternal life, [Mat 16:26]; [Mar 8:36], for which Luke, in [Luk 9:25], ἑαυτόν i. e. himself, by being shut out from the everlasting kingdom of God. πάντα ἐζημιώθην, reflexive (yet see Meyer), I forfeited, gave up all things, I decided to suffer the loss of all these ((?)) things, [Phi 3:8].
ζημόω , - ῶ
( < ζημία ),
[in LXX chiefly for H6064;]
to damage. Pass ., to suffer loss, forfeit, lose: absol. , [1Co 3:15]; seq . ἐν , [2Co 7:9]; c . acc rei ( v. B1., § 34, 6), τ . ψυχήν , [Mat 16:26], [Mar 8:36]; ἑαυτόν , [Luk 9:25]; τ . πάντα , [Php 3:8]. †
ζημιόω原文音譯:zhmiÒw 色米俄哦
詞類次數:動詞(6)
原文字根:處罰
字義溯源:受傷害,損害,受虧損,賠上,丟棄;源自(G2209(ζημία)*=損害)。這字六次的使用,每次都是說到人的損失(或受虧損,賠上)。主耶穌說到一個人魂生命的損失,是用全世界都換不回來的([太16:26])
出現次數:總共(6);太(1);可(1);路(1);林前(1);林後(1);腓(1)
譯字彙編:
1)賠上(2)[太16:26];[可8:36];
2)你們⋯受虧損(1)[林後7:9];
3)我丟棄(1)[腓3:8];
4)他要受虧損(1)[林前3:15];
5)賠上了(1)[路9:25]