ἐπειδή (
epeidḗ|
ep-i-day'|
conjuction or conjuctive partice|
because)
[Grk]
ἐπειδή LN: 67.45,
89.32 GK: G2076
Derivation: from
ἐπεί and
δή;
Strong's: since now, i.e. (of time) when, or (of cause) whereas
KJV: --after that, because, for (that, -asmuch as), seeing, since.
See: ἐπείSee: δή ἐπειδή, ἐπειδήπερ, v. ἐπεί G1893.
ἐπειδή epeidē 10x
since, because, in as much as, [Mat 21:46]; [Luk 11:6]; [Act 13:46]
G1894 — ἐπειδή
conjunction (from ἐπεί and δή), Latincumjam, when now, since now (cf. Winer's Grammar, 434 (404), 448 (417); Ellicott on [Phi 2:26]);
1. of time; when now, after that; so once in the N. T.: [Luk 7:1] L T Tr text WH text
2. of cause; since, seeing that, forasmuch as: [Mat 21:46] (R G L); [Luk 11:6]; [Act 13:46]; [Act 14:12]; [Act 15:24]; [1Co 1:21], [1Co 1:22]; [1Co 14:16]; [1Co 15:21]; ([2Co 5:4] Rec.st); [Phi 2:26].
ἐπει - δή ,
conj.;
1. of time, when now, after that: [Luk 7:1] ( WH , txt .).
2. Of cause, seeing that, forasmuch as: [Luk 11:6], [Act 13:46] ( WH , txt ., RV ) [Act 14:12]; [Act 15:24], [1Co 1:21-22]; 1Co 14:16 ; [1Co 15:21], [Php 2:26]. †
ἐπειδή原文音譯:™peid» 誒普-誒-得
詞類次數:連詞(11)
原文字根:在上-若-捆綁
字義溯源:自此,每當,然而,因為,只因,因,由於,既,既是,自此以後;由(G1893(ἐπεί)=因此)與(G1211(δή)*=於是)組成;其中G1893(ἐπεί)又由(G1909(ἐπί)*=在⋯上,在)與(G1487(εἰ)*=若)組成。參讀G1893(ἐπεί)同義字
出現次數:總共(10);路(2);徒(3);林前(4);腓(1)
譯字彙編:
1)既是(2)[林前14:16];[林前15:21];
2)因(2)[徒14:12];[腓2:26];
3)因為(2)[路11:6];[林前1:22];
4)既(1)[林前1:21];
5)由於(1)[徒15:24];
6)當(1)[路7:1];
7)只因(1)[徒13:46]