Strong's: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
KJV: --(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).εἰς or ἐς,
PR WITH ACC. ONLY: - both forms are found in Hom., Ion. poets, and early metrical Inscrr.; ἐς is best attested in Hdt. and Hp., and is found in nearly all early Ion. Inscrr. (exc. IG 12(8).262.16 (Thasos, v B. C.), ib.7.235.1 (Oropus, iv B. C.)); εἰς in Att. Inscrr. from iv B. C., IG 2.115, etc.; and usu. in Att. Prose (exc. Th.) and Com. (exc. in parody): Trag. apptly. prefer εἰς, but ἐς is used before vowels metri gr.; ἐς was retained in the phrases ἐς κόρακας (whence the Verb σκορακίζω), ἐς μακαρίαν. Aeol. poets have εἰς before vowels, ἐς before consonants, and this is given as the rule in Hom. by An.Ox. 1.172, cf. Hellad. ap. Phot. Bibl. p.533B. (Orig. ἐνς, as in IG 4.554.7 (Argos), GDI 4986.11 (Crete); cf. ἐν, ἰν. The diphthong is genuine in Aeol. εἰς, but spurious in Att. - Ion.) Radical sense into, and then more loosely, to:
I OF PLACE,
1. the oldest and commonest usage, εἰς ἅλα into or to the sea, Il. 1.141, al.; εἰς ἅλαδε Od. 10.351; ἔς ῥ’ ἀσαμίνθους 4.48; ἐς οἶνον βάλε φάρμακον ib. 220; freq. of places, to, εἰς Εὔβοιαν 3.174; ἐς Αἴγυπτον, etc., Hdt. 1.5, etc.; ἐς Μίλητον into the territory of Miletus, ib. 14; εἰς Ἑλλήσποντον εἰσέπλει X. HG 1.1.2; ἀφίκετο εἰς Μήδους πρὸς Κυαξάρην Id. Cyr. 2.1.2; εἰς ἅρματα βαίνειν to step into.., Il. 8.115; εἰς ἐλάτην ἀναβῆναι 14.287; opp. ἐκ, in such phrases as ἐς σφυρὸν ἐκ πτέρνης, ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, from heel to ankle-joint, from head to foot, 22.397, 23.169; ἐκ πάτου ἐς σκοπιήν 20.137; ἐς μυχὸν ἐξ οὐδοῦ Od. 7.87; κἠς ἔτος ἐξ ἔτεος from year to year, Theoc. 18.15: with Verbs implying motion or direction, as of looking, ἰδεῖν εἰς οὐρανόν Il. 3.364; εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look in the face, 9.373, etc.; εἰς ὦπα ἔοικεν he is like in face (sc. ἰδόντι), 3.158, etc.; ἐς ὀφθαλμούς τινος ἐλθεῖν to come before another’s eyes, 24.204; ἐς ὄψιν ἀπικνέεσθαί τινος Hdt. 1.136; καλέσαι τινὰ ἐς ὄψιν Id. 5.106, etc.; ἐς ταὐτὸν ἥκειν come to the same point, E. Hipp. 273: less freq. after a Subst., ὁδὸς ἐς λαύρην Od. 22.128; τὸ ἐς Παλλήνην τεῖχος facing Pallene, Th. 1.56; ξύνοδος ἐς τὴν Δῆλον Id. 3.104, cf. Pl. Tht. 173d. and Ion., also c. acc. pers. (Att. ὡς, πρός, παρά), Il. 7.312, 15.402, Od. 14.127, Hdt. 4.147; also in Att. with collective Nouns, ἐς τὸν δῆμον παρελθόντες Th. 5.45, or plurals, εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον D. 18.103; esp. of consulting an oracle, ἐς θεὸν ἐλθεῖν Pi. O. 7.31; εἰς Ἄμμων’ ἐλθόντες Ar. Av. 619.
2. with Verbs expressing restin a place, when a previous motion into or to it is implied, ἐς μέγαρον κατέθηκεν ἐπὶ θρόνου he put it in the house (i.e. he brought it into the house, and put it there), Od. 20.96; ἐς θρόνους ἕζοντο they sat them down upon the seats, 4.51, cf. 1.130; ἐφάνη λὶς εἰς ὁδόν the lion appeared in the path, Il. 15.276; ἀπόστολος ἐς τὴν Μίλητον ἦν Hdt. 1.21 (s. v.l.); αὐτὸς ἐς Αακεδαίμονα ἀπόστολος ἐγίνετο Id. 5.38; ἐς κώμην παραγίνονται Id. 1.185; παρῆν ἐς Σάρδις Id. 6.1; ἐς δόμους μένειν S. Aj. 80 (cod. Laur.); ἐς τὴν νῆσον κατέκλῃσε Th. 1.109, cf. Hdt. 3.13; ἀπόβασιν ποιήσασθαι ἐς.. Th. 2.33, etc.; later used like ἐν, τὴν γῆν εἰς ἣν ὑμεῖς κατοικεῖτε LXX [Num 35:34]; τὸ χρυσίον ὃ εἰλήφεσαν εἰς Ῥώμην D.S. 14.117; οἰκεῖν εἰς τὰ Ὕπατα Luc. Asin. 1; εἰς Ἐκβάτανα ἀποθανεῖν Ael. VH 7.8; εἰς ἅπασαν τὴν γῆν Suid. s.v. Καλλίμαχος: generally, τοὔνομα εἰς τὴν Ἑλλάδα, φασίν, Ἱππομιγὴς δύναται Ael. VH 9.16.
3. with Verbs of saying or speaking, εἰς relates to the persons to or before whom one speaks, εἰπεῖν ἐς πάντας, ἐς πάντας αὔδα, Hdt. 8.26, S. OT 93; λέγειν εἰς τὸ μέσον τῶν ταξιάρχων X. Cyr. 3.3.7; αἱ ἐς τὸ φανερὸν λεγόμεναι αἰτίαι Th. 1.23: with other Verbs, εἰς τοὺς Ἕλληνας σαυτὸν σοφιστὴν παρέχων Pl. Prt. 312a; καλὸν ἐς τοὺς Ἕλληνας τὸ ἀγώνισμα φανεῖσθαι Th. 7.56; ἐπαχθὴς []ν ἐς τοὺς τολλούς Id. 6.54; στρατιὰν ἐπαγγέλλων ἐς τοὺς ξυμμάχους Id. 7.17; διαβεβλῆσθαι εἴς τινα Pl. R. 539c.
4. elliptical usages, after Verbs which have no sense of motion to or into a place, τὴν πόλιν ἐξέλιπον εἰς χωρίον ὀχυρόν they quitted the city for a strong position, i.e. to seek a strong position, X. An. 1.2.24; γράμματα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας letters were captured [and sent] to Athens, Id. HG 1.1.23, cf. Pl. R. 468a; ἀνίστασθαι ἐς Ἄργος E. Heracl. 59, cf. Pl. Phd. 116a. participles signifying motion are freq. omitted with εἰς, τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν (sc. ἀποδειχθεῖσιν) And. 1.11, etc. c. gen., mostly of proper names, as εἰς Ἀΐδαο, Att. εἰς Ἅιδου [δόμους ], Il. 21.48; ἐς Ἀθηναίης [ἱερόν ] to the temple of Athena, 6.379; ἐς Πριάμοιο [οἶκον ] 24.160, cf. 309; εἰς Αἰγύπτοιο [ῥόον ] Od. 4.581; ἐς τοῦ Κλεομένεος Hdt. 5.51; εἰς Ἀσκληπιοῦ Ar. Pl. 411; ἐπὶ δεῖπνον [ἰέναι] εἰς Ἀγάθωνος Pl. Smp. 174a: with Appellatives, ἀνδρὸς ἐς ἀφνειοῦ to a rich man’s house, Il. 24.482; ἐς πατρός Od. 2.195; πέμπειν εἰς διδασκάλων send to school, X. Lac. 2.1; εἰς δ. φοιτᾶν Pl. Prt. 326c; ἐς σεωυτοῦ, ἑωυτοῦ, Hdt. 1.108, 9.108, etc.
II OF TIME,
1 to denote a certain point or limit of time, up to, until, ἐς ἠῶ Od. 11.375; ἐς ἠέλιον καταδύντα till sunset, 9.161 (but also, towards or near sunset, 3.138); ἐκ νεότητος ἐς γῆρας Il. 14.86; ἐκ παιδὸς ἐς γῆρας Aeschin. 1.180; ἐς ἐμέ up to my time, Hdt. 1.92, al.: with Advbs., εἰς ὅτε (cf. ἔς τε) against the time when.., Od. 2.99; εἰς πότε; until when ? how long ? S. Aj. 1185 (lyr., cf. εἰσόκἐ; εἰς ὁπότε Aeschin. 3.99; ἐς τί; = εἰς πότε; Il. 5.465; ἐς ὅ until, Hdt. 1.93, etc.; ἐς οὗ Id. 1.67, 3.31, etc.; ἐς τόδε Id. 7.29, etc.
2. to determine a period, εἰς ἐνιαυτόν for a year, i.e. a whole year, Il. 19.32, Od. 4.526; within the year, ib. 86 (cf. ἐς ἐνίαυτον Alc. Supp. 8.12); εἰς ὥρας Od. 9.135; ἐς θέρος ἢ ἐς ὀπώρην for the summer, i.e. throughout it, 14.384; ἡ εἰς ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται the expenditure for a year is expended in the month, X. Oec. 7.36; μισθοδοτεῖν τινὰς εἰς ἓξ μῆνας D.S. 19.15; χοίνικα κριθῶν εἰς τέσσαρας ἡμέρας διεμέτρει Posidon. 36J.; εἰς ἑσπέραν ἥκειν to come at even, Ar. Pl. 998; εἰς τρίτην ἡμέραν or εἰς τρίτην alone, on the third day, in two days, Pl. Hp.Ma. 286b, X. Cyr. 5.3.27; ἥκειν ἐς τὴν ὑστεραίαν Id. An. 2.3.25; ἥκειν εἰς τὸ ἔαρ Hell.Oxy. 17.4; ἐς τέλος at last, Hdt. 3.40; ἐς καιρόν in season, Id. 4.139; οὐκ ἐς ἀναβολάς, ἀμβολάς, with no delay, Id. 8.21, E. Heracl. 270, etc.; ἐς τότε at this time, v.l. in Od. 7.317 (but εἰς τότε at that time (in the fut.), D. 14.24, Pl. Lg. 830b); ἐς ὕστερον or τὸ ὕστερον, Od. 12.126, Th. 2.20: with Advbs., ἐς αὔριον Il. 8.538, Pl. Lg. 858b; ἔς περ ὀπίσσω Od. 20.199; ἐς αὖθις Th. 4.63 (v. εἰσαῦθις (; ἐς αὐτίκα μάλ ’ Ar. Pax 367; εἰς ἔπειτα (v. εἰσέπειτα (; ἐς τὸ ἔ., Th. 2.64; ἐς ὀψέ Id. 8.23; εἰς ἅπαξ, v. εἰσάπαξ; εἰς ἔτι, v. εἰσέτι.
III to express MEASURE OR LIMIT,
1. without reference to Time, ἐς δίσκουρα λέλειπτο was left behind as far as a quoit’s throw, Il. 23.523; ἐς δραχμὴν διέδωκε paid them as much as a drachma, Th. 8.29; ἱματισμὸν ζητῆσαι εἰς δύο τάλαντα Thphr. Char. 23.8; so ἐς τὰ μάλιστα to the greatest degree, Hdt. 1.20, etc.; ἐς τοσοῦτο τύχης ἀπίκευ Id. 1.124; εἰς τοσοῦτο ἥκειν Lys. 27.10; εἰς τοῦτο θράσους καὶ ἀναιδείας ἀφίκετο D. 21.194; ἐς ὅ ἐμέμνηντο so far as they remembered, Th. 5.66; ἐς τὸ ἔσχατον Hdt. 7.229, etc.; εἰς ἅλις Theoc. 25.17.
2. freq. with Numerals, ἐς τριακάδας δέκα ναῶν A. Pers. 339; ναῦς ἐς τὰς τετρακοσίας, διακοσίας, to the number of 400, etc., Th. 1.74, 100, etc.; εἰς ἕνα, εἰς δύο, εἰς τέσσαρας, one, two, four deep, X. Cyr. 2.3.21; but εἰς τέσσαρας four abreast, Aen.Tact. 40.6: with Advbs., ἐς τρίς or ἐστρίς thrice, Pi. O. 2.68, Hdt. 1.86; of round numbers, about, X. An. 1.1.10.
3. distributive, εἰς φυλάς by tribes, LXX [1Sa 10:21], cf. [2Sa 18:1-33].
4. to express RELATION, towards, in regard to, ἐξαμαρτεῖν εἰς θεούς A. Pr. 945, etc.; ἁμάρτημα εἴς τινα, αἰτίαι ἐς ἀλλήλους, Isoc. 8.96, Th. 1.66; ὄνειδος ὀνειδίζειν εἴς τινα S. Ph. 522; ἔχθρη ἔστινα Hdt. 6.65; φιλία ἐς ἀμφοτέρους Th. 2.9; λέγειν ἐς.. Hdt. 1.86; γνώμη ἀποδεχθεῖσα ἐς τὴν γέφυραν Id. 4.98; ἡ ἐς γῆν καὶ θάλασσαν ἀρχή Th. 8.46.
1. of the subject of a work, esp. in titles, e.g. τὰ ἐς Ἀπολλώνιον Philostr. VA; of the object of a dedication, as in titles of hymns, ἐπινίκια, etc.
2. in regard to, πρῶτος εἰς εὐψυχίαν A. Pers. 326; σκώπτειν ἐς τὰ ῥάκια Ar. Pax 740, cf. Eq. 90; διαβάλλειν τινὰ ἔς τι Th. 8.88; αἰτία ἐπιφερομένη ἐς μαλακίαν Id. 5.75; μέμφεσθαι εἰς φιλίαν X. An. 2.6.30; εἰς τὰ πολεμικὰ καταφρονεῖσθαι Id. HG 7.4.30; πόλεως εὐδοκιμωτάτης εἰς σοφίαν Pl. Ap. 29d; in respect of, εὐτυχεῖν ἐς τέκνα E. Or. 542, cf. Pl. Ap. 35b, etc.; εἰς χρήματα ζημιοῦσθαι Id. Lg. 774b, cf. D. 22.55; ἐς τὰ ἄλλα Th.I.I; εἰς ἄπαντα S. Tr. 489; ἐς τὰ πάνθ’ ὁμῶς A. Pr. 736; εἰς μὲν ταῦτα Pl. Ly. 210a; τό γ’ εἰς ἑαυτόν, τὸ εἰς ἐμέ, S. OT 706, E. IT 691, cf. S. Ichn. 346; ἐς ὀλίγους μᾶλλον τὰς ἀρχὰς ποιεῖν Th. 8.53; ἐς πλείονας οἰκεῖν Id. 2.37; for τελεῖν ἐς Ἕλληνας, Βοιωτούς, ἄνδρας, etc., v. τελέω.
3. of Manner, ἐς τὸν νῦν τρόπον Id. 1.6; τίθεμεν τἆλλα εἰς τὸν αὐτὸν λόγον; Pl. R. 353d; ἐς ἓν μέλος Theoc. 18.7: freq. periphr. for Advbs., ἐς κοινὸν φράζειν, λέγειν, A. Pr. 844, Eu. 408; ἐς τὸ πᾶν, = πάντως, Id. Ag. 682 (lyr.); ἐς τάχος, = ταχέως, Ar. Ach. 686; ἐς εὐτέλειαν, = εὐτελῶς, Id. Av. 805; ἐς τἀρχαῖον Id. Nu. 593; εἰς καλόν S. OT 78, cf. Pl. Phd. 76e; ἐς δέον γεγονέναι Hdt. 1.119, cf. S. OT 1416, and v. δέον.
1. ofan end or limit, ἔρχεσθαι, τελευτᾶν, λήγειν ἐς.., to end in.., Hdt. 1.120, 3.125, 4.39, etc.; ἐς ἑβδομήκοντα ἔτεα ου,ρον ἀνθρώπῳ προτίθημι Id. 1.32; καταξαίνειν ἐς φοινικίδα to cut into red rags, Ar. Ach. 320 (troch.); στρέφειν τι εἰς αἷμα [Rev 11:6]; εἰς ἄνδρας ἐκ μειρακίων τελευτᾶν, εἰς ἄνδρα γενειᾶν, Pl. Tht. 173b, Theoc. 14.28; ἐκτρέφειν τὸ σπέρμα εἰς καρπόν X. Oec. 17.10: so with εἶναι or γίγνομαι to form a predicate, ἔσται εἰς ἔθνη LXX [Gen 17:16]; ἐγενήθη εἰς γυναῖκα ib. 20.12; πιστὸς (sc. ἦν) εἰς προφήτην ib.[1Sa 3:20]; ἐγένετο εἰς δένδρον.[Luk 13:19],al.
2. of Purpose or Object, εἰπεῖν εἰς ἀγαθόν, πείσεται εἰς ἀγαθόν, for good, for his good, Il. 9.102, 11.789; εἰς ἀγαθὰ μυθεῖσθαι 23.305; ἐς πόλεμον θωρήξομαι 8.376, cf. Hdt. 7.29, etc.; ἐς φόβον to cause fear, Il. 15.310; ἐς ὑποδήματα δεδόσθαι Hdt. 2.98; κόσμος ὁ εἰς ἑορτάς X. Oec. 9.6; ἐπιτηδεότατος, εὐπρεπής, ἔς τι Hdt. 1.115, 2.116; εἰς κάλλος ζῆν to live for show, X. Cyr. 8.1.33, cf. Ages. 9.1; ἐς δαίτην ἐκάλεσσε Call. Aet. 1.1.5; εἰς κέρδος τι δρᾶν S. Ph.
III; πάσας φωνὰς ἱέντων εἰς ἀπόφυξιν Ar. V. 562; εἰς γράμματα παιδὶ δεκετεῖ ἐνιαυτοὶ τρεῖς Pl. Lg. 809e; εἰς τὸ πρᾶγμα εἶναι to be pertinent, to the purpose, D. 36.54; freq. of expenditure on an object, IG 22.102.11, 116.41, al.; ἐς τὸ δέον Ar. Nu. 859, etc.; ἐς δᾷδα ib. 612.
POSITION: εἰς is sts. parted from its acc. by several words, εἰς ἀμφοτέρω Διομήδεος ἅρματα βήτην Il. 8.115; εἰς δὲ μονάρχου δῆμος ἀϊδρίῃ δουλοσύνην ἔπεσεν Sol. 9: seldom (only in Poets) put after its case, Il. 15.59, Od. 3.137, 15.541, S. OC 126 (lyr.): after an Adv., αὔριον ἔς· τῆμος δὲ.. Od. 7.318.
εἰς eis 1,767x
to, as far as, to the extent of, [Mat 2:23]; [Mat 4:24]; until, [Joh 13:1]; against, [Mat 18:15]; [Luk 12:10]; before, in the presence of, [Act 22:30]; in order to, for, with a view to, [Mar 1:38]; for the use or service of, [Joh 6:9]; [Luk 9:13]; [1Co 16:1]; with reference to, [2Co 10:13]; [2Co 10:16]; in accordance with, [Mat 12:41]; [Luk 11:32]; [2Ti 2:26]; also equivalent to ἐν, [Joh 1:18]; by, in forms of swearing, [Mat 5:35]; from the Hebrew, εἶναι, γίνεσθαι εἰς, to become, result in, amount to, [Mat 19:5]; [1Co 4:3]; εἰς τί, why, wherefore, [Mat 26:8]
G1519 — εἰς
a preposition governing the accusative, and denoting entrance into, or direction and limit: into, to, toward, for, among. It is used:
A. Properly
I. of place, after verbs of going, coming, sailing, flying, falling, living, leading, carrying, throwing, sending, etc.;
1. of a place entered, or of entrance into a place, into; and a. it stands before nouns designating an open place, a hollow thing, or one in which an object can be hidden: as εἰς (τήν) πόλιν, [Mat 26:18]; [Mat 28:11]; [Mar 1:45], and often; εἰς τόν οἶκον, [Mat 9:7]; συναγωγήν, [Act 17:10]; πλοῖον, [Mat 8:23]; [Joh 6:17]; [Act 21:6]; θάλασσαν, [Mat 17:27]; ἄβυσσον, [Luk 8:31]; οὐρανόν, [Luk 2:15]; κόσμον, [Joh 1:9]; [Joh 3:19], etc.; τά ἰδίᾳ, [Joh 1:11]; [Joh 16:32]; [Act 21:6]; ἀποθήκην, [Mat 3:12]; εἰς τά ὦτα, [Luk 1:44]; εἰς τάς ζώνας or ζώνην, [Mat 10:9]; [Mar 6:8], etc.; εἰς ἀέρα, [1Co 14:9]; εἰς πῦρ, [Mar 9:22], etc.; εἰς αὐτόν, of a demon entering the body of a man, [Mar 9:25]. with the accusative of person (German zu jemand hinein), into the house of one (cf. Kühner, § 432, 1, 1 a.; (Jelf, § 625, 1 a.)): εἰς τήν Λυδίαν, [Act 16:40] Rec., but here more correctly πρός with G L T Tr WH; cf. Winer's Grammar, § 49, a, α. (εἰς ἐμαυτόν, Wis. 8:18). γίνομαι εἰς with the accusative of place, see γίνομαι, 5 g. b. before names of cities, villages, and countries, εἰς may be rendered simply to, toward, (German nach; as if it indicated merely motion toward a destination; (cf. Winer's Grammar, § 49, a, α.)); as εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Δαμασκόν, εἰς Βέροιαν, etc.; εἰς Σπανίαν, Αἴγυπτον, Γαλιλαίαν, etc.; but it is not to be so translated in such phrases as εἰς τήν Ιουδαίαν γῆν, etc., [Joh 3:22]; [Mat 2:12] cf. Matthew 20, 21; εἰς τά μέρη τῆς Γαλιλαίας, [Mat 2:22], etc.
c. elliptical expressions are — εἰς ᾅδου, namely, δομον, [Act 2:27] (Rec.), 31 (not T WH); see ᾅδης, 2. ἐπιστολαί εἰς Δαμασκόν, to be carried to D., [Act 9:2]; ἡ διακονία μου ἡ εἰς (L Tr marginal reading ἐν) Ἱερουσαλήμ (see in διακονία, 3), [Rom 15:31]; cf. Bernhardy (1829), p. 216.
d. εἰς means among (in among) before nouns comprising a multitude; as, εἰς τούς λῃστάς, [Luk 10:36]; εἰς (L marginal reading ἐπί) τάς ἀκάνθας, [Mar 4:7] (for which [Luk 8:7] gives ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν); or before persons, [Mar 8:19]; [Luk 11:49]; [Joh 21:23]; [Act 18:6]; [Act 20:29]; [Act 22:21], [Act 22:30]; [Act 26:17]; see ἀποστέλλω, 1 b.; or before a collective noun in the singular number, as εἰς τόν δῆμον, [Act 17:5]; [Act 19:30]; εἰς τόν ὄχλον, [Act 14:14]; εἰς τόν λαόν, [Act 4:17].
2. If the surface only of the place entered is touched or occupied, εἰς, like the Latinin, may (often) be rendered on, upon, (German auf) (sometimes by unto, — (idioms vary)), to mark the limit reached, or where one sets foot. Of this sort are εἰς τό πέραν (A. V. unto), [Mat 8:18]; [Mat 14:22]; [Mar 4:35]; εἰς τήν γῆν, [Luk 12:49] (L T Tr WH ἐπί); [Act 26:14]; [Rev 8:5], [Rev 8:7]; [Rev 9:3]; [Rev 12:4], [Rev 12:9] εἰς τήν κλίνην, [Rev 2:22]; εἰς ὁδόν, [Mat 10:5]; [Mar 6:8]; [Luk 1:79]; εἰς τήν ὁδόν, [Mar 11:8]{a} (L marginal reading ἐν with the dative, 8{b} R G L); εἰς τόν ἀγρόν, [Mat 22:5]; [Mar 13:16]; εἰς τό ὄρος (or εἰς ὄρος; here A. V. uses into), [Mat 5:1]; [Mat 14:23]; [Mat 15:29]; [Mat 17:1]; [Mar 3:13]; [Mar 9:2]; [Luk 9:28]; [Joh 6:3], etc.; εἰς τά δεξιά, [Joh 21:6]; σπείρειν εἰς τί (τήν σάρκα), [Gal 6:8] (here A. V. unto; cf. Ellicott at the passage); ἀναπίπτειν εἰς τόπον, [Luk 14:10]; δέχομαι εἰς τάς ἀγκάλας, [Luk 2:28]; τύπτειν εἰς τήν κεφαλήν, [Mat 27:30] (εἰς τήν σιαγόνα, [Luk 6:29] Tdf.; ῥαπίζειν εἰς τήν... σιαγόνα, [Mat 5:39] L T Tr text WH, where R G ἐπί), and in other phrases.
3. of motion (not into a place itself, but) into the vicinity of a place; where it may be rendered to, near, toward, (cf. Fritzsche on Mark, p. 81f (for examples only)): εἰς τήν. θάλασσαν, [Mar 3:7] G L T Tr marginal reading; εἰς πόλιν, [Joh 4:5] cf. [Joh 4:28]; εἰς τό μνημεῖον, [Joh 11:31], [Joh 11:38]; [Joh 20:1], [Joh 20:3]f, 8; ἐγγιζεινεις etc. [Mat 21:1]; [Mar 11:1]; [Luk 18:35]; [Luk 19:29]; εἰς τούς φραγμούς, [Luk 14:23]; πίπτειν εἰς τί πόδας, at, [Joh 11:32] (T Tr WH πρός); κλίνειν τό πρόσωπον εἰς τήν γῆν, [Luk 24:5]; εἰς τήν χεῖρα, on, [Luk 15:22].
4. of the limit to which; with the accusative of place, as far as, even to: λάμπειν ἐκ... εἰς, [Luk 17:24]; with the accusative plural of person to, unto [Act 23:15] (εἰς ὑμᾶς, for R G πρός); [Rom 5:12]; [Rom 16:19]; [2Co 9:5] (L Tr πρός); .
5. of local direction;
a. after verbs of seeing: ἐπαίρειν τούς ὀφθαλμούς εἰς τί, τινα, [Luk 6:20] βλέπειν, [Luk 9:62]; [Joh 13:22]; [Act 3:4]; ἀναβλέπειν, [Mar 6:41]; [Luk 9:16]; [Act 22:13]; ἐμβλέπειν, [Mat 6:26]; ἀτενίζειν, which see b. after verbs of saying, teaching, announcing, etc. (cf. German die Rede richten an etc.; Latindicere ad orcoram; (English direct one's remarks to or toward); examples from Greek authors are given by Bernhardy (1829), p. 217; Passow, i., p. 802{b}; (Liddell and Scott, under the word, I. b. 3); Krüger, § 68, 21, 6): κηρύσσειν, as ἦν κηρύσσων εἰς τάς συναγωγάς αὐτῶν εἰς ὅλην τήν Γαλιλαίαν, preaching to the synagogues throughout all Galilee, [Mar 1:39] (Rec. ἐν ταῖς συναγωγαῖς, as [Luk 4:44] (where T WH Tr text now εἰς; cf. Winers Grammar, 416 (387); Buttmann, 333 (287); but in Mark, the passage cited T Tr text WH now read ἦλθεν κηρύσσων κτλ.)); τό εὐαγγέλιον εἰς ὅλον τόν κόσμον, [Mar 14:9]; εἰς πάντα τά ἔθνη, [Mar 13:10]; [Luk 24:47]; εἰς ὑμᾶς, [1Th 2:9]; ἀπαγγέλλειν (Rec. ἀναγγέλλειν) τί εἰς, [Mar 5:14]; [Luk 8:34]; γνωρίζειν, [Rom 16:26]; εὐαγγελίζεσθαι, [2Co 10:16]; εἰς ὑμᾶς, [1Pe 1:25]; λέγειν (Rec.; others, λαλεῖν) εἰς τόν κόσμον, [Joh 8:26]; (λαλεῖν τόν λόγον εἰς τήν Πέργην, [Act 14:25] T WH marginal reading); διαμαρτύρεσθαι and μαρτυρεῖν, [Act 23:11].
II. of Time;
1. it denotes entrance into period which is penetrated, as it were, i. e. duration through a time (Latinin; German hinein, hinaus): εἰς τόν αἰῶνα and the like, see αἰών, 1 a.; εἰς τό διηνεκές, [Heb 7:3]; [Heb 10:1], [Heb 10:12], [Heb 10:14]; εἰς πολλά, [Luk 12:19]; τῇ ἐπιφωσκούσῃ (ἡμέρα) εἰς μίαν σαββάτων, dawning into (A. V. toward) the first day of the week, [Mat 28:1]. Hence,
2. of the time in which a thing is done; because he who does or experiences a thing at any time is conceived of as, so to speak, entering into that time: εἰς τόν καιρόν αὐτῶν, in their season, [Luk 1:20]; εἰς τό μέλλον namely, ἔτος, the next year (but under the word μέλλω, 1. Grimm seems to take the phrase indefinitely, thenceforth (cf. Greek text)), [Luk 13:9]; εἰς τό μεταξύ σάββατον, on the next sabbath, [Act 13:42]; εἰς τό πάλιν, again (for the second, third, time), [2Co 13:2].
3. of the (temporal) limit for which anything is or is done; Latinin; our for, unto: [Rev 9:15]; εἰς τήν αὔριον namely, ἡμέραν, for the morrow, [Mat 6:34]; [Act 4:3]; εἰς ἡμέραν κρίσεως, [2Pe 2:9]; [2Pe 3:7]; εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, [Phi 1:10]; [Phi 2:16]; εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως, [Eph 4:30].
4. of the (temporal) limit to which; unto, i. e. even to, until: [Act 25:21]; [1Th 4:15]; εἰς ἐκείνην τήν ἡμέραν, [2Ti 1:12]. On the phrase εἰς τέλος, see τέλος, 1 a.
B. Used Metaphorically,
I. εἰς retains the force of entering into anything,
1. where one thing is said to be changed into another, or to be separated into parts, or where several persons or things are said to be collected or combined into one, etc.: ἀποβαίνειν εἰς τί, [Phi 1:19]; γίνεσθαι εἰς τί, see γίνομαι, 5 d.; εἶναι εἰς τί, see εἰμί, V. 2 (a. at the end)
c. and d.; στρέφειν τί εἰς τί [Rev 11:6]; μεταστρέφειν, [Act 2:20]; [Jam 4:9]; μεταλλάσνειν, [Rom 1:26]; μετασχηματίζεσθαι, [2Co 11:13]f; συνοικοδομεῖσθαι, [Eph 2:22]; κτίζειν τινα εἰς, [Eph 2:15]; λαμβάνειν τί εἰς, [Heb 11:8]; λογίζεσθαι εἰς τί, see λογίζομαι, 1 a. ἐσχίσθη εἰς δύο, [Mat 27:51]; [Mar 15:38] (Polybius 2, 16, 11 σχίζεται εἰς δύο μέρη); δηιν εἰς δέσμας, [Mat 13:30] (G omits; Tr WH brackets εἰς); εἰς ἐν τελειουσθαι, [Joh 17:23]; συνάγειν εἰς ἐν, [Joh 11:52].
2. after verbs of going, coming, leading, etc., εἰς is joined to nouns designating the conditional state into which one passes, falls, etc.: ἐισέρχεσθαι εἰς τήν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν or τοῦ Θεοῦ, see βασιλεία, 3, p. 97{b}; εἰς τήν ζωήν, [Mat 18:8]; [Mat 19:17]; [Mat 25:46]; εἰς τήν χαράν, [Mat 25:21], [Mat 25:23]; εἰς κόλασιν αἰώνιον, [Mat 25:46]; ἔρχεσθαι εἰς κρίσιν, [Joh 5:24]; εἰσφέρειν, ἐισέρχεσθαι εἰς πειρασμόν, [Mat 6:13]; [Mat 26:41]; [Mar 14:38] (T WH ἔλθητε); ἔρχεσθαι εἰς τό χεῖρον, [Mar 5:26]; εἰς ἀπελεγμόν, [Act 19:27]; εἰς προκοπήν, [Phi 1:12]; μεταβαίνειν εἰς τήν ζωήν, [Joh 5:24]; [1Jo 3:14]; πορεύεσθαι εἰς θάνατον, [Luk 22:33]; ὑπάγειν εἰς ἀπώλειαν, [Rev 17:8], [Rev 17:11]; ὑπάγειν or πορεύεσθαι εἰς εἰρήνην, see εἰρήνη, 3; ὑποστρέφειν εἰς διαφοράν, [Act 13:34]; συντρέχειν εἰς ἀνάχυσιν, [1Pe 4:4]; βάλλειν εἰς θλῖψιν, [Rev 2:22]; περιτρέπειν εἰς μανίαν, [Act 26:24]; μεταστρέφειν and στρέφειν εἰς τί, [Act 2:20]; [Rev 11:6]; ὁδηγεῖν τήν ἀλήθειαν (T ἐν τῇ ἀλήθειαν), [Joh 16:13]; αἰχμαλωτίζειν εἰς ὑπακοήν, [2Co 10:5]; παραδιδόναι εἰς θλῖψιν, [Mat 24:9]; εἰς θάνατον, [2Co 4:11]; εἰς κρίμα θανάτου, [Luk 24:20]; συγκλείειν εἰς ἀπείθειαν, [Rom 11:32]; ἐμπίπτειν εἰς κρίμα, εἰς ὀνειδισμόν καί παγίδα, εἰς πειρασμόν, [1Ti 3:6]; [1Ti 6:9].
3. it is used of the business which one enters into, i. e. of what he undertakes: ἐισέρχεσθαι εἰς τόν κόπον τίνος, to take up and carry on a labor begun by another, [Joh 4:38]; τρέχειν εἰς πόλεμον, [Rev 9:9]; ἔρχομαι εἰς ἀποκαλύψεις, I come, in my narrative, to revelations, i. e. to the mention of them, [2Co 12:1].
II. εἰς after words indicating motion or direction or end;
1. it denotes motion to something, after verbs of going, coming, leading, calling, etc., and answers to the Latinad, to: καλεῖν τινα εἰς γάμον, γάμους, δεῖπνον, etc. to invite to, etc., [Mat 22:3]; [Luk 14:8], [Luk 14:10]; [Joh 2:2]; καλεῖν τινα εἰς μετάνοιαν, etc., [Luk 5:32]; [2Th 2:14]; ἄγειν τινα εἰς μετάνοιαν, [Rom 2:4]; ἐπιστρέφειν εἰς τό φῶς, [Act 26:18]; ἐκτρέπεσθαι εἰς ματαιολογίαν, [1Ti 1:6]; μετατίθεσθαι εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον [Gal 1:6]; χωρῆσαι εἰς μετάνοιαν, [2Pe 3:9], etc.
2. of ethical direction or reference;
a. universally, of acts in which the mind is directed toward, or looks to, something: βλέπειν εἰς πρόσωπον τίνος (see βλέπω, 2 c.); ἀποβλέπειν εἰς τήν μισθαποδοσίαν, [Heb 11:26]; ἀφοραν εἰς... Ἰησοῦν, [Heb 12:2] (see A. I. 5 a. above); πιστεύειν εἰς τινα, and the like, cf. under πιστεύω, πίστις, ἐλπίζω (ἐλπίς), etc.; ἐπιθυμίαν ἔχειν εἰς τί, directed toward etc. [Phi 1:23]; λέγειν εἰς τινα, to speak with reference to one, [Act 2:25] (Diodorus Siculus 11, 50); λέγειν τί εἰς τί, to say something in reference to something, [Eph 5:32]; λαλεῖν τί εἰς τί, to speak something relating to something, [Heb 7:14]; ὀμνύειν εἰς τί, to swear with the mind directed toward, [Mat 5:35]; ἐυδόκειν εἰς τινα, [Mat 12:18] (R G); [2Pe 1:17].
b. for one's advantage or disadvantage; α. for, for the benefit of, to the advantage of: εἰς ἡμᾶς, [Eph 1:19]; εἰς ὑμᾶς, [2Co 13:4] (but WH brackets); [Eph 3:2]; [Col 1:25]; πλουτεῖν εἰς θεόν to abound in riches made to subserve God's purposes and promote his glory, [Luk 12:21] (so too Winer's Grammar, 397 (371); but cf. Meyer edition Weiss, at the passage); Christ is said πλουτεῖν εἰς πάντας, to abound in riches redounding to the salvation of all men, [Rom 10:12]; πλεονάζειν εἰς τί, [Phi 4:17]; ἐλεημοσύνην ποιεῖν εἰς τό ἔθνος, [Act 24:17]; εἰς τούς πτωχούς, for the benefit of the poor, [Rom 15:26]; εἰς τούς ἁγίους, [2Co 8:4]; [2Co 9:1], cf. [2Co 9:13]; κοπιαν εἰς τινα, [Rom 16:6]; [Gal 4:11]; εἰς Χριστόν, to the advantage and honor of Christ, [Phi 1:6]; ἐργάζεσθαι τί εἰς τινα, [Mar 14:6] Rec.; [3Jo 1:5]; λειτουργός εἰς τά ἔθνη, [Rom 15:16]; γενόμενα εἰς Καθαρναουμ (for Rec. ἐν Καπερναούμ (cf. Winers Grammar, 416 (388); Buttmann, 333 (286))), [Luk 4:23]. β. unto in a disadvantageous sense (against): μηδέν ἄτοπον εἰς αὐτόν γενόμενον, [Act 28:6].
c. of the mood or inclination, affecting one toward any person or thing; of one's mode of action toward;
a. in a good sense: ἀγάπη εἰς τινα, unto, toward, one, [Rom 5:8]; [2Co 2:4], [2Co 2:8]; [Col 1:4]; [1Th 3:12]; τό αὐτό εἰς ἀλλήλους φρονεῖν, [Rom 12:16]; φιλόστοργος, [Rom 12:10]; φιλόξενος, [1Pe 4:9]; χρηστός, [Eph 4:32]; ἀποκαταλλάσσειν εἰς αὐτόν (others, αὐτόν see αὑτοῦ, [Col 1:20] (cf. Winer's Grammar, 397 (371)). β. in a bad sense: ἁμαρτάνειν εἰς τινα (see ἁμαρτάνω, b.); λόγον εἰπεῖν and βλασθήμειν εἰς τινα, [Luk 12:10]; [Mar 3:29]; βλασθημος εἰς τινα, [Act 6:11]; βλασθημων λέγω εἰς τινα, [Luk 22:65]; ἐπιβουλή εἰς τινα, [Act 23:30]; ἔχθρα, [Rom 8:7]; ἀντιλογία, [Heb 12:3]; θάρρειν εἰς τινα, [2Co 10:1].
d. of reference or relation; with respect to, in reference to; as regards, (cf. Kühner, 2:408 c.; (Jelf, § 625, 3 e.)): [Luk 7:30]; [Act 25:20] (T Tr WH omit εἰς; [Rom 4:20]; [Rom 15:2]; [2Co 10:16]; [2Co 13:3]; [Gal 6:4]; [Eph 3:16]; [Phi 1:5]; [Phi 2:22]; [1Th 5:18]; εἰς τί ἐδίστασας; '(looking) unto what (i. e. wherefore) didst thou doubt? [Mat 14:31]; cf. Hermann ad Oed. C. 528' (Fritzsche). of the consideration influencing one to do anything: μετανοεῖν εἰς κήρυγμα τίνος, at the preaching of one, i. e. out of regard to the substance of his preaching, [Mat 12:41]; δέχεσθαι τινα εἰς ὄνομα τίνος, [Mat 10:41]f; εἰς διαταγάς ἀγγέλων (see διαταγή), [Act 7:53].
e. with the accusative of the person toward (German nach einem hin), but in sense nearly equivalent to the simple dative to, unto, after verbs of approving, manifesting, showing oneself: ἀποδεδειγμένος εἰς ὑμᾶς, [Act 2:22]; ἔνδειξιν ἐνδείκνυσθαι, [2Co 8:24]; φανερωθέντες εἰς ὑμᾶς, [2Co 11:6] (L T Tr WH φανερώσαντες namely, τήν γνῶσιν).
3. it denotes the end; and a. the end to which a thing reaches or extends, i. e. measure or degree: (ἔφερεν εἰς τριάκοντα, [Mar 4:8] T Tr text WH; cf. Buttmann, 80 (27); Liddell and Scott, under the word, A. III. 2); εἰς τά ἄμετρα, [2Co 10:13]; εἰς περισσείαν, [2Co 10:15]; εἰς ὑπερβολήν (often in Greek writings, as Euripides, Hipp. 939; Aeschines f. leg. § 4), [2Co 4:17]. of the limit: εἰς τό σωφρονεῖν, unto moderation, modesty, i. e. not beyond it, [Rom 12:3].
b. the end which a thing is adapted to attain (a use akin to that in B. II. 2 b.; (cf. Winer's Grammar, 213 (200))): ἀργός καί ἄκαρπος εἰς τί, [2Pe 1:8]; ἐυρηετος, [Luk 9:62] R G; (); εὔχρηστος, [2Ti 4:11]; χρήσιμος, [2Ti 2:14] R G, δυναμουμενος, [Col 1:11]; θεοδίδακτος, [1Th 4:9]; βραδύς, [Jam 1:19]; σοφός, [Rev 16:19]; φῶς εἰς ἀποκάλυψιν, [Luk 2:32]; δύναμις εἰς etc. [Rom 1:16]; [Heb 11:11]; ἀναγενναν εἰς, [1Pe 1:3]f; ἀνακαινόω, [Col 3:10]; σοφίζειν τινα εἰς, [2Ti 3:15]; ἰσχύειν εἰς, [Mat 5:13].
c. the end which one has in view, i. e. object, purpose;
a. associated with other prepositions (cf. Winer's Grammar, § 50, 5): ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, to produce faith [Rev 1:17], cf. Fritzsche, Meyer, Van Hengel, at the passage; ἐξ αὐτοῦ καί δἰ αὐτοῦ καί εἰς αὐτόν, answering to his purposes (the final cause), [Rom 11:36]; ἐξ οὗ τά πάντα καί ἡμεῖς εἰς αὐτόν, [1Co 8:6]; δἰ αὐτοῦ καί εἰς αὐτόν (see διά, A. III. 2 b. under the end), [Col 1:16]; δἰ αὐτοῦ εἰς αὐτόν, [Col 1:20]. β. shorter phrases: εἰς τοῦτο, to this end, [Mar 1:38]; ([Luk 4:43] R G Tr marginal reading); εἰς αὐτό τοῦτο (R. V. for this very thing), [2Co 5:5]; εἰς τοῦτο... ἵνα etc. [Joh 18:37]; [1Jo 3:8]; [Rom 14:9]; [2Co 2:9]; [1Pe 4:6]; εἰς αὐτό τοῦτο... ὅπως etc. [Rom 9:17]; ἵνα, [Col 4:8]; [Eph 6:22]; εἰς τί, to what purpose, [Mat 26:8]; [Mar 14:4]; εἰς ὁ, to which end, for which cause, [2Th 1:11]; [Col 1:29]. γ. universally: βαπτίζω εἰς τινα, τί (see βαπτίζω, II.
b. aa.); παιδαγωγός εἰς τόν Χριστόν, [Gal 3:24]; συγκεκλεισμένοι εἰς τήν πίστιν, that we might the more readily embrace the faith when its time should come, [Gal 3:23]; φρουρούμενοι εἰς τήν σωτηρίαν, that future salvation may be yours, [1Pe 1:5]; ἀγοράζειν εἰς τήν ἑορτήν, [Joh 13:29]; εἰς ὄλεθρον σαρκός, [1Co 5:5]; εἰς τήν ἡμετέραν διδασκαλίαν, [Rev 15:4], and in many other examples especially after verbs of appointing, choosing, preparing, doing, coming, sending, etc.: κεῖμαι, [Luk 2:34]; [Phi 1:17] (16); [1Th 3:3]; τασσο, [1Co 16:15]; τάσσομαι, [Act 13:48]; ἀφορίζω, [Rev 1:1]; [Act 13:2]; πρωρίζω, [Eph 1:5]; [1Co 2:7]; ἁιρέομαι, [2Th 2:13]; τίθεμαι, [1Ti 1:12]; [1Pe 2:8]; καταρτίζω, [Rom 9:22]f; ἀποστέλλω, [Heb 1:14]; πέμπω, [1Th 3:2], [1Th 3:5]; [Col 4:8]; [Phi 4:16] (L brackets εἰς); [1Pe 2:14]; ἔρχομαι, [Joh 9:39]; ποιεῖν τί εἰς, [1Co 10:31]; [1Co 11:24]. Modeled after the Hebrew are the phrases, ἐγείρειν τινα εἰς βασιλέα, to be king, [Act 13:22]; ἀνατρέφεσθαι τινα εἰς υἱόν, [Act 7:21]; τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν, [Act 13:47] (from [Isa 49:6] Alex.); cf. Gesenius, Lehrgeb., p. 814; Buttmann, 150 (131); (Winer's Grammar, § 32, 4b.). δ. εἰς τί, indicating purpose, often depends not on anyone preceding word with which it coalesces into a single phrase, but has the force of a telic clause added to the already complete preceding statement; thus, εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ, [Rom 15:7]; [Phi 1:11]; [Phi 2:11]; εἰς φόβον, that ye should fear, [Rom 8:15]; εἰς ἔνδειξιν, that he might show, [Rom 3:25]; εἰς ζωήν, to procure eternal life (namely, for those mentioned), [Joh 4:14]; [Joh 6:27] (in which passages the phrase is by many interpretations (e. g. DeWette, Meyer, Lange; cf. Winer's Grammar, 397 (371) note) incorrectly joined with ά῾λλεσθαι and μένειν (cf. Thol., Luthardt, others)); [Rom 5:21]; [1Ti 1:16]; Jude 1:21; add, [Mat 8:4]; [Mat 27:7]; [Mar 6:11]; [Act 11:18]; [Rom 10:4]; [Phi 1:25]; [Phi 2:16]; [2Ti 2:25]; [Rev 22:2], etc. ε. εἰς τό followed by an infinitive, a favorite construction with Paul (cf. Buttmann, 264f (227f); Harmsen in the Zeitschr. f. wissensch. Theol. for 1874, pp. 345-360), is like the Latinad with the gerundive. It is of two kinds; either αα. εἰς τό combines with the verb on which it depends into a single sentence, as παραδώσουσιν αὐτόν... εἰς τό ἐμπαῖξαι (Vulg.ad deludendum), [Mat 20:19]; εἰς τό σταυρωθῆναι, [Mat 26:2]; οἰκοδομηθήσεται εἰς τό τά εἰδωλόθυτα ἐσθίειν (Vulg.aedificabitur ad manducandum idolothyta), [1Co 8:10]; μή οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν, [1Co 11:22]; εἰς τό προσφέρειν δῶρα τέ καί θυσίας καθίσταται (Vulg.ad offerenda munera et hostias), [Heb 8:3]; add, [Heb 9:28]; [1Th 2:16]; [1Th 4:9]; [Phi 1:23]; or ββ. εἰς τό with the infinitive has the force of a separate telic clause (equivalent to ἵνα with the subjunctive) (Meyer (on [Rom 1:20]) asserts that this is its uniform force, at least in Romans (cf. his note on [2Co 8:6]); on the other hand, Harmsen (u. s.) denies the telic force of εἰς τό before an infinitive present; cf. also Winers Grammar, 329 (309); especially Buttmann, as above and p. 265 note; Ellicott on [1Th 2:12]; and see below,
d. at the end): [Luk 20:20] R G; [Act 3:19] (T WH πρός); [Rom 1:11]; [Rom 4:16], [Rom 4:18]; [Rom 11:11]; [Rom 12:2]; [Rom 15:8], [Rom 15:13]; [1Co 9:18]; [1Co 10:6]; [Gal 3:17]; [Eph 1:12], [Eph 1:18]; [1Th 2:12], [1Th 2:16]; [1Th 3:5]; [2Th 1:5]; [2Th 2:2], [2Th 2:10]; [Jam 1:18]; [Heb 2:17]; [Heb 7:25]; [Heb 9:14], [Heb 9:28]; [Heb 12:10]; [Heb 13:21]; εἰς τό μή, lest, [2Co 4:4]; [1Pe 3:7].
d. the end by which a thing is completed, i. e. the result or effect: [Act 10:4]; Revelation 6:19 (εἰς τήν ἀνομίαν (but WH brackets), so that iniquity was the result); [Rev 10:10]; [Rev 13:14]; [1Co 11:17]; [2Co 2:16]; [Eph 5:2], etc.; εἰς τό with an infinitive so that (cf. ββ. above): [Rom 1:20]; [2Co 8:6].
C. Constructions that are peculiar in some respects.
1. Various forms of pregnant and brachylogical construction (Winers Grammar, § 66, 2; (less fully, Buttmann, 327 (282)); Bernhardy (1829), p. 348f): σῴζειν τινα εἰς etc. to save by translating into etc. [2Ti 4:18] (see σῴζω, b. under the end); διασώζειν, [1Pe 3:20] (the Sept. [Gen 19:19], and often in Greek writings); μισθουσθαι ἐργάτας εἰς τήν ἀμπελῶνα, to go into etc. [Mat 20:1]; ἐλευθερουν εἰς etc. [Rom 8:21]; ἀποδιδόναι τινα εἰς Αἴγυπτον, [Act 7:9]; ἔνοχος εἰς γηνναν, to depart into etc. (cf. Buttmann, 170 (148) note), [Mat 5:22]; κλαν εἰς τινας, to break and distribute among etc. [Mar 8:19]; ἀσφαλίζεσθαι εἰς τό ξύλον, [Act 16:24]; κτᾶσθαι χρυσόν εἰς τάς ζώνας, [Mat 10:9]; ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον, rolled up and laid away in etc. [Joh 20:7].
2. Akin to this is the very common use of εἰς after verbs signifying rest or continuance in a place, because the idea of a previous motion into the place spoken of is involved (cf. Winers Grammar, § 50, 4b.; Buttmann, 332f (286f); Kühner, ii., p. 317; (Jelf, § 646, 1); Bernhardy (1829), p. 215; (yet cf. also examples in Sophocles' Lexicon, under the word εἰς, 1)): ὑρεθη εἰς Ἄζωτον, namely, transferred or carried off to, [Act 8:40], cf. [Act 8:39] πνεῦμα κυρίου ἥρπασε τόν Φίλιππον ([Est 1:5], τοῖς ἔθνεσι τοῖς εὑρεθεῖσιν εἰς τό πόλιν; so φανεῖσθαι is followed by εἰς in 2 Macc. 1:33 2Macc. 7:22). δεῖ με τήν ἑορτήν ποιῆσαι εἰς Ἱεροσόλυμα, namely, by going, [Act 18:21] Rec.; likewise ἑτοίμως ἔχω ἀποθανεῖν εἰς Ἱεροσόλυμα, [Act 21:13] (ἡφαιστιων εἰς Ἐκβάτανα ἀπέθανε, Aelian v. h. 7, 8); συνέβαλεν ἡμῖν εἰς Ασσον, [Act 20:14]; ἡ μελλουσα δόξα εἰς ἡμᾶς ἀποκαλυφθῆναι, which shall be revealed (and conferred) on us, [Rom 8:18].κατοικεῖν εἰς πόλιν, εἰς γῆν, to come into a city and dwell there, [Mat 2:23]; [Mat 4:13]; [Act 7:4] (cf. [Num 35:33]; [2Ch 19:4] etc.); also παροικεῖν, [Heb 11:9] (ἐνοικεῖν, Xenophon, an. 1, 2, 24); στῆναι, ἑστηκεναι (because it is nearly equivalent to to have placed oneself) εἰς τί, [Luk 6:8]; [Joh 20:19], [Joh 20:26]; [1Pe 5:12]; καθῆσθαι, to have gone unto a place and to be sitting there, [Mar 13:3]; [2Th 2:4] (on this use of these two verbs in Greek authors cf. Matthiae, ii., p. 1344f; (cf. Winers Grammar, and Buttmann, as above)). εἶναι εἰς with the accusative of place see εἰμί, V. 2 a.; οἱ εἰς τόν οἶκον μου namely, ὄντες, [Luk 9:61]; τοῖς εἰς μακράν namely, οὖσι (German ins Ferne hin befindlich), [Act 2:39]. συνάγεσθαι followed by εἰς with the accusative of place: to go to a place and assemble there, [Mat 26:3] and [Act 4:5] R T, (1 Esdr. 5:46 (1 Esdr 5:47>); 1 Esdr 9:3>). Sometimes a word implying motion, occurring in the same sentence, seems to have occasioned the connection of a verb of rest with εἰς, as it were by a kind of attraction (Buttmann, as above): ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τό ὄρος, [Luk 21:37]; ἀκούσας... ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον (Rec. σῖτα ἐν Αἴγυπτον.) ἐξαπέστειλεν etc. [Act 7:12]; παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια καί εἰς συναγωγάς δααρησεσθε, [Mar 13:9] (Winers Grammar, 416 (387), Buttmann, 333 (287)); ὕπαγε, νίψαι (but L brackets) εἰς τήν κολυμβήθραν, [Joh 9:7], although νίπτεσθαι εἰς τί can also be used (as λούεσθαι εἰς τό βαλανεῖον, Alciphron, epistles 3, 43; εἰς λουτρωνας, Athen. 10, p. 438 e.; λούειν τινα εἰς σκάφην, Epictetus diss. 3, 22, 71), since the water with which one bathes flows down into the pool. Cf. Beyer, De praepositt. εἰς; et ἐν in N. T. permutatione. Lipsius 1824, 4to.
D. Adverbial phrases (cf. Matthiae, § 578 d.): εἰς τέλος (see τέλος 1 a.); εἰς τό πάλιν, see A. II 2 above; εἰς τό παντελές, perfectly, utterly, [Luk 13:11] (cf. Winer's Grammar, § 51, 1 c.); εἰς κενόν (see κενός, 3); εἰς ὑπάντησιν and εἰς ἀπάντησιν, see each substantive. In composition εἰς is equivalent to the Latinin andad.
εἰς ,
prep . c . acc ,
expressing entrance, direction, limit, into, unto, to, upon, towards, for, among (Lat. in, c . acc ).
I. Of place.
1. After verbs of motion;
(a) of entrance into: [Mat 8:23]; [Mat 9:7], [Mar 1:45], [Luk 2:15]; [Luk 8:31], al. ;
(b) of approach, to or towards: [Mar 11:1], [Luk 6:8]; [Luk 19:28], [Joh 11:31]; [Joh 21:6], al. ;
(C) before pl. and collective nouns, among: [Mar 4:7]; [Mar 8:19-20], [Luk 11:49], [Joh 21:23], al ;
(d) of a limit reached, unto, on, upon: [Mat 8:18]; [Mat 21:1], [Mar 11:1]; [Mar 13:16], [Luk 14:10], [Joh 6:3]; [Joh 11:32], al. ; c . acc pers . (as in Ep. and Ion .), [Act 23:15], [Rom 5:12]; Rom 16:19 , [2Co 10:14];
(e) elliptical: ἐπιστολαὶ εἰς Δαμασκόν , [Act 9:2]; ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱ ., [Rom 15:31]; metaph ., of entrance into a certain state or condition, or of approach or direction towards some end ( Thayer , B, i, 1; ii, 1), εἰς τ . ὄνομα , M , Pr., 200.
2. Of direction;
(a) after verbs of seeing: [Mat 6:26], [Mar 6:41], [Luk 9:16]; [Luk 9:62], [Joh 13:22], al. ; metaph ., of the mind, [Heb 11:26]; [Heb 12:2], al. ;
(b) after verbs of speaking: [Mat 13:10]; Mat 14:9 , [1Th 2:9], al.
3. After verbs of rest;
(a) in "pregnant" construction, implying previous motion ( cl .; v. WM , 516; Bl., § 39, 3; M , Pr., 234 f .): [Mat 2:23]; [Mat 4:13], 2Th 2:4 , [2Ti 1:11], [Heb 11:9], al. ;
(b) by an assimilation general in late Gk ( v. Bl., M , Pr., ll c .) = ἐν : [Luk 1:44]; [Luk 4:23], [Act 20:16]; [Act 21:17], [Joh 1:18] (but v. Westc ., in l ), al.
II. Of time, for, unto;
1. accentuating the duration ex-pressed by the acc : εἰς τ . αἰῶνα , [Mat 21:19]; εἰς γενεὰς καὶ γ ., [Luk 1:50]; εἰς τ . διηνεκές , [Heb 7:3], al.
2. Of a point or limit of time, unto, up to, until: [Mat 6:34], [Act 4:3]; [Act 25:21], [Php 1:10]; [Php 2:16], 1Th 4:15 , [2Ti 1:12]; of entrance into a future period, εἰς τὸ μέλλον ( see μέλλω ), next (year), [Luk 13:9] (but v. ICC , in l ); εἰς τ . μεταξὺ σάββατον , on the next Sabbath, [Act 13:42]; εἰς τὸ πάλιν ( see πάλιν ), [2Co 13:2].
III. Of result, after verbs of changing, joining, dividing, etc.: στρέφειν εἰς , [Rev 11:6]; μετασ -, [Act 2:20], [Jas 4:9]; μεταλλάσειν , [Rom 1:26]; σχίειν εἰς δύο , [Mat 27:51], al. ; predicatively with εἴναι , [Act 8:23].
I V. Of relation, to, towards, for, in regard to (so in cl ., but more freq . in late Gk ., εἰς encroaching on the simple dat ., which it has wholly displaced in MGr .; Jannaris , Gr ., § 1541; Robertson, Gr ., 594; Deiss., BS , 117 f .): [Luk 7:30], [Rom 4:20]; [Rom 15:2]; [Rom 15:26], [1Co 16:1], [Eph 3:16], al. ; ἀγάπη εἰς , [Rom 5:8], al ; χρηστός , [Eph 4:32]; φρονεῖν εἰς , [Rom 12:16]; θαρρεῖν , [2Co 10:1].
V. Of the end or object: εὔθετος εἰς , [Luk 14:34]; σόφας , [Rom 16:19]; ἰσχύειν , [Mat 5:13]; εἰς τοῦτο , [Mar 1:38], al. ; ἀφορίζειν εἰς , [Rom 1:1]; indicating purpose, είς φόβον , [Rom 8:15]; εἰς ἔνδειξιν , [Rom 3:25]; εἰς τό , c . inf . ( = ἵνα or ὥστε ; Bl., § 71, 5; M , Pr., 218 ff .): [Mat 20:19], [Rom 1:11], [1Co 9:18], al.
VI. Adverbial phrases: εἰς τέλος , εἰς τὸ πάλιν , etc. (vs. τέλος , πάλιν , etc.).
εἰς原文音譯:e„j 誒士
詞類次數:介詞(G1773(ἔννυχος))
原文字根:進入 相當於:H0003(לְ)
字義溯源:到*,進入,向著,進到,相向,在裏,在上,因,為,去,往,作,使,為,要,叫,向,受,過,到,赴,出,行,歸,待,得,給,進;指明到達或進去的地方。這介詞的應用極廣,有原文專家(Moulton)介紹這介詞用法的五方面:
1)照著動詞的運作:進入,進到。如:進城去([太26:18]),進入會堂([徒17:10])
2)表示分布:落‘在’好土‘裏’([可4:8])
3)表示目的地或時間性:就愛他們‘到’底([約13:1])
4)表示代替,所屬:為;如:因為他們以他‘為’先知([太21:46])
5)表示因由:因,因著,因為。如:他們‘因’約拿所傳的悔改了([太12:41])。同源字(略)
出現次數:總共(1762);太(219);可(165);路(230);約(187);徒(300);羅(118);林前(39);林後(78);加(29);弗(38);腓(23);西(19);帖前(26);帖後(13);提前(19);提後(18);多(2);門(2);來(74);雅(15);彼前(41);彼後(11);約壹(8);約貳(3);約叄(1);猶(6);啓(78)
譯字彙編:
1)到(264)數量太多,不能盡錄;
2)入(124)數量太多,不能盡錄;
3)在⋯裏(109)數量太多,不能盡錄;
4)去(94)[太14:23];[太20:17];[太20:18];[太20:19];[太21:2];[太25:1];[太27:31];[可1:45];[可5:21];[可6:31];[可6:32];[可7:24];[可7:30];[可10:32];[可10:33];[可13:16];[可16:15];[路2:45];[路5:4];[路7:11];[路8:22];[路8:39];[路9:12];[路9:28];[路10:30];[路14:28];[路18:14];[路18:31];[路19:28];[路22:65];[路24:20];[路24:33];[約2:12];[約2:13];[約4:43];[約4:54];[約5:1];[約6:21];[約11:55];[約12:13];[約18:1];[約18:28];[徒1:12];[徒3:1];[徒8:5];[徒8:25];[徒9:6];[徒9:30];[徒10:5];[徒10:8];[徒10:32];[徒11:13];[徒13:4];[徒14:25];[徒14:26];[徒15:2];[徒15:22];[徒15:39];[徒16:8];[徒16:16];[徒18:18];[徒18:22];[徒18:27];[徒19:22];[徒20:3];[徒21:4];[徒21:6];[徒21:12];[徒21:15];[徒22:24];[徒23:10];[徒23:32];[徒25:1];[徒25:6];[徒25:9];[徒27:1];[羅10:6];[羅10:7];[羅13:14];[羅15:24];[林前8:10];[林前16:3];[林後1:16];[林後1:16];[加1:17];[加1:17];[加1:18];[加2:1];[來6:6];[雅1:19];[雅1:19];[雅1:19];[啓17:17];[啓20:8];
5)為(84)[太6:34];[太14:31];[太19:5];[太21:46];[太27:51];[可1:38];[可10:7];[可14:8];[可15:34];[可15:38];[路7:30];[路9:13];[路13:19];[約12:7];[約16:20];[約18:37];[約18:37];[徒2:20];[徒4:11];[徒7:5];[徒7:21];[徒9:21];[徒13:47];[徒13:47];[徒24:17];[徒26:7];[徒26:16];[羅1:26];[羅4:3];[羅4:5];[羅4:9];[羅4:22];[羅9:8];[羅11:9];[羅11:9];[羅11:9];[羅11:9];[羅14:1];[羅14:9];[羅15:16];[羅15:31];[羅16:6];[林前6:16];[林前10:31];[林前14:22];[林前16:1];[林後2:9];[林後9:10];[林後13:10];[加2:8];[加2:8];[加3:6];[加4:24];[加6:8];[加6:8];[弗5:31];[腓1:16];[西1:29];[西3:15];[帖前2:16];[帖前3:3];[帖前3:5];[帖後2:14];[提前2:7];[提前4:10];[提前6:12];[提後1:11];[提後2:20];[來2:17];[來6:10];[來6:16];[來9:9];[來9:28];[來11:8];[來12:2];[雅2:23];[彼前1:4];[彼前2:7];[彼前2:8];[彼前2:21];[彼前4:6];[啓8:11];[啓11:6];[啓16:19];
6)在(63)[太4:13];[太10:27];[可1:28];[可3:3];[可13:3];[可14:9];[可14:60];[路4:23];[路4:35];[路4:44];[路6:8];[路8:34];[路13:9];[路16:8];[約20:7];[約20:19];[約20:26];[約21:6];[徒2:5];[徒2:27];[徒2:31];[徒2:39];[徒7:12];[徒8:23];[徒8:40];[徒9:21];[徒9:28];[徒13:42];[徒14:25];[徒18:22];[徒19:4];[徒19:22];[徒20:14];[徒21:3];[徒21:13];[徒22:7];[徒23:11];[徒23:11];[徒25:4];[徒25:15];[徒26:14];[徒27:41];[羅8:15];[林前10:11];[林後8:24];[加6:4];[加6:4];[弗6:18];[腓2:16];[腓4:15];[帖前4:10];[帖前4:17];[來1:14];[來7:14];[來10:1];[來11:9];[彼前4:4];[啓6:15];[啓14:19];[啓16:1];[啓16:2];[啓16:14];[啓16:16];
7)往(57)[太2:13];[太2:14];[太2:20];[太28:7];[太28:10];[太28:16];[可6:36];[可8:13];[可16:7];[可16:12];[路1:39];[路4:26];[路9:56];[路10:1];[路15:13];[路17:11];[路19:12];[路22:39];[路24:13];[約1:43];[約4:3];[約6:17];[約6:24];[約7:35];[約8:1];[約9:11];[約11:7];[約11:31];[約11:54];[約18:6];[約20:3];[徒1:11];[徒1:25];[徒7:3];[徒7:34];[徒9:30];[徒11:6];[徒11:25];[徒12:17];[徒13:51];[徒14:20];[徒16:7];[徒16:10];[徒17:10];[徒20:1];[徒20:22];[徒21:2];[徒22:5];[徒26:12];[羅15:25];[羅15:28];[林後1:23];[林後2:13];[提前1:3];[提後4:10];[來11:8];[雅4:13];
8)從(48)[太2:12];[太18:6];[可9:42];[約1:12];[約2:11];[約2:23];[約3:16];[約3:18];[約3:18];[約3:36];[約6:29];[約6:35];[約6:40];[約7:31];[約7:38];[約7:39];[約7:48];[約9:35];[約9:36];[約10:42];[約11:25];[約11:26];[約11:45];[約11:48];[約12:11];[約12:36];[約12:37];[約12:42];[約12:44];[約12:44];[約12:44];[約12:46];[約14:1];[約14:1];[約14:12];[約16:9];[約17:20];[徒10:43];[徒19:4];[徒20:21];[徒26:18];[羅6:16];[弗1:12];[腓1:29];[彼前1:21];[約壹5:10];[約壹5:10];[約壹5:13];
9)為著(44)[太3:11];[太26:28];[可1:4];[路3:3];[路5:17];[約1:7];[約9:39];[徒13:2];[徒14:26];[徒25:21];[羅1:1];[羅7:10];[羅13:4];[羅15:4];[羅15:26];[林前2:7];[林前11:17];[林前11:17];[林前11:22];[林後2:12];[林後2:16];[林後2:16];[林後13:10];[弗3:2];[弗4:12];[弗4:12];[弗4:30];[弗6:22];[腓1:12];[腓1:25];[腓2:22];[西1:16];[西4:8];[提前1:12];[提前4:3];[提前6:19];[提後2:21];[多3:14];[來9:14];[來11:11];[來12:7];[來13:21];[彼前2:9];[彼前2:14];
10)直到(44)[太6:13];[太21:19];[可3:29];[可11:14];[路1:33];[路1:50];[路1:55];[路24:47];[約4:14];[約8:51];[羅1:25];[羅11:36];[羅16:27];[林後11:31];[加1:5];[加3:24];[弗3:21];[腓1:10];[提前1:17];[提後1:12];[提後4:18];[來5:6];[來6:20];[來7:17];[來7:21];[來7:24];[來7:25];[來7:28];[來13:21];[彼前4:11];[彼前5:11];[約貳1:2];[猶1:6];[猶1:21];[猶1:25];[啓1:6];[啓1:18];[啓5:13];[啓7:12];[啓11:15];[啓14:11];[啓19:3];[啓20:10];[啓22:5];
11)進入(37)[太8:31];[太12:20];[太20:1];[可9:43];[可14:54];[路16:16];[路18:35];[約5:24];[約5:29];[約5:29];[約16:13];[徒11:18];[羅1:26];[羅2:4];[羅5:2];[羅5:18];[羅5:21];[羅8:21];[林後3:18];[加4:6];[弗3:19];[腓1:19];[西1:11];[西1:12];[帖後2:13];[帖後3:5];[帖後3:5];[提後3:15];[提後4:18];[來2:10];[來9:24];[彼前1:3];[彼前2:2];[彼前3:20];[彼前5:10];[約壹3:14];[啓2:22];
12)了(32)[太4:24];[太9:26];[太9:28];[太9:31];[太14:32];[太17:1];[太17:25];[太21:42];[太26:41];[可3:13];[可4:22];[可6:53];[可7:24];[可9:28];[可11:11];[可12:10];[可14:16];[路8:22];[路8:26];[路9:52];[路10:38];[路15:18];[路15:21];[路20:17];[路22:10];[約6:3];[約6:17];[約6:24];[約21:3];[徒6:11];[徒21:17];[林前15:45];
13)在⋯上(29)[太26:2];[太26:67];[可6:8];[可8:23];[可11:8];[可11:8];[路10:11];[路11:7];[路14:8];[路14:10];[路15:22];[約8:6];[約8:8];[徒25:8];[徒25:8];[徒27:17];[徒27:26];[羅11:24];[羅16:19];[林後2:9];[林後8:4];[弗4:13];[西3:10];[提後4:11];[啓2:22];[啓6:13];[啓8:5];[啓8:7];[啓13:13];
14)向(28)[路9:51];[路9:53];[路9:62];[路13:22];[約15:21];[約20:14];[徒1:10];[徒1:11];[徒2:22];[徒7:39];[徒9:1];[徒12:10];[徒21:3];[徒26:18];[徒27:6];[徒27:40];[林前14:9];[林後2:8];[林後8:24];[林後10:1];[林後11:3];[林後13:4];[帖前5:18];[提前1:6];[約叄1:5];[啓10:5];[啓17:8];[啓17:11];
15)上(26)[太6:26];[太8:23];[太9:1];[太14:22];[太15:29];[太15:39];[太16:21];[可4:1];[可5:18];[可6:45];[可6:46];[可8:10];[路2:41];[路6:12];[路8:23];[路8:37];[約6:21];[約6:22];[約7:3];[徒1:11];[徒16:24];[徒20:38];[徒21:6];[徒25:20];[徒27:6];[羅10:18];
16)作(24)[太8:4];[太10:18];[太24:14];[可1:44];[可6:11];[路2:34];[路5:14];[徒13:22];[徒15:38];[林後6:18];[林後6:18];[林後10:13];[林後10:15];[林後11:13];[林後11:14];[提後2:21];[來1:5];[來1:5];[來4:16];[來8:10];[來8:10];[雅4:9];[彼前2:5];[猶1:4];
17)對(22)[可13:9];[約13:22];[徒25:8];[徒26:6];[徒28:6];[羅4:20];[羅13:4];[羅16:26];[林後2:4];[林後8:22];[林後8:23];[林後9:1];[林後9:13];[林後9:13];[林後9:13];[林後13:3];[弗1:19];[西2:5];[帖前3:12];[帖前3:12];[來12:3];[彼後3:9];
18)到⋯裏(21)[太13:2];[太15:17];[太21:23];[太22:5];[可5:38];[可7:19];[路7:10];[路10:34];[路11:24];[路14:21];[路15:5];[路15:15];[路22:54];[路22:66];[約7:14];[約8:2];[徒5:21];[徒8:38];[徒10:22];[西1:13];[約貳1:10];
19)使(19)[徒7:19];[徒26:24];[羅4:11];[羅5:18];[羅5:18];[羅6:12];[羅7:4];[羅8:29];[羅15:13];[羅15:16];[弗1:18];[腓1:10];[腓2:16];[帖前3:13];[帖後2:10];[來10:39];[來12:10];[雅1:18];[彼前3:7];
20)給(18)[太10:17];[可13:9];[路7:1];[路21:12];[約8:26];[徒14:23];[帖前2:9];[帖前4:8];[提前6:17];[來2:3];[彼前1:25];[啓1:11];[啓1:11];[啓1:11];[啓1:11];[啓1:11];[啓1:11];[啓1:11];
21)著(17)[太14:19];[太27:30];[可6:41];[可7:34];[路9:16];[徒3:4];[徒6:15];[徒7:55];[徒13:9];[徒27:2];[羅9:17];[羅9:31];[羅13:6];[林後1:10];[林後3:7];[彼前1:7];[彼前4:7];
22)進(16)[太8:33];[太10:5];[太19:24];[太20:4];[太20:7];[太26:18];[太27:27];[太28:11];[可14:13];[路9:62];[約4:8];[徒14:14];[徒19:29];[徒21:37];[徒22:10];[帖前2:12];
23)到⋯去(16)[太4:12];[太8:18];[太10:23];[太14:13];[太14:22];[太14:35];[太15:21];[可1:12];[路4:9];[路8:29];[路16:27];[路21:24];[徒11:10];[徒23:20];[徒26:17];[啓12:14];
24)往⋯去(14)[太2:8];[太26:30];[太26:32];[可8:27];[可14:26];[可14:28];[路1:26];[路9:10];[徒14:6];[徒21:38];[提後4:10];[提後4:10];[提後4:12];[啓5:6];
25)要(13)[可14:55];[徒7:26];[徒19:27];[羅3:25];[羅11:11];[羅12:10];[羅15:8];[林前16:15];[腓1:23];[帖前3:2];[帖前3:10];[帖前5:9];[彼前4:9];
26)於(13)[路24:5];[約5:24];[徒5:36];[徒13:34];[徒19:27];[羅6:17];[羅8:18];[羅16:19];[林後4:11];[加5:10];[腓1:5];[啓21:24];[啓21:26];
27)叫(12)[路2:34];[徒2:38];[羅1:20];[羅4:11];[羅12:2];[林前10:6];[林後1:4];[帖前4:9];[帖後1:5];[帖後2:11];[帖後3:9];[雅3:3];
28)到了(12)[太26:71];[太28:16];[可11:1];[可14:68];[路2:4];[約10:40];[約11:54];[約19:13];[約19:17];[徒21:1];[徒28:14];[帖前2:16];
29)在⋯中(11)[路2:28];[路7:50];[路8:48];[路9:44];[羅1:28];[羅9:5];[羅11:32];[提前6:9];[來7:3];[啓8:8];[啓14:19];
30)來(10)[太8:34];[太9:13];[太25:6];[太25:21];[太25:23];[可2:17];[路5:32];[徒4:30];[徒16:9];[弗1:8];
31)歸入(10)[太28:19];[徒19:5];[羅6:3];[羅6:3];[羅6:4];[林前10:2];[林前12:13];[林後1:21];[加3:27];[彼前1:2];
32)因(9)[太10:41];[太12:41];[路11:32];[林後1:11];[林後8:6];[帖後1:11];[帖後2:2];[來7:25];[約壹3:8];
33)得(9)[太18:21];[路17:4];[徒13:48];[羅8:28];[羅9:23];[林前9:18];[弗1:5];[提前1:16];[彼前1:10];
34)裏(8)[太3:12];[太8:14];[可3:27];[可6:8];[路14:1];[徒3:2];[徒5:21];[徒21:8];
35)過(8)[約3:13];[約4:45];[約7:8];[約7:8];[約7:10];[約11:56];[約12:12];[約13:29];
36)往⋯裏(7)[太14:15];[太25:46];[可11:2];[路19:30];[約4:28];[約9:7];[約20:11];
37)為要(7)[帖前3:5];[帖後2:14];[來3:5];[來9:26];[來10:24];[彼後2:4];[彼後3:9];
38)向著(7)[約17:1];[林前15:10];[林後9:8];[林後11:6];[弗1:15];[西1:4];[門1:5];
39)在⋯裏的(7)[可4:7];[可4:8];[可4:18];[可13:16];[路8:34];[路12:5];[徒24:24];
40)到⋯上(7)[太22:10];[路1:79];[路14:23];[路21:21];[徒5:15];[徒8:26];[彼前3:22];
41)歸於(7)[羅4:16];[羅6:16];[羅6:16];[羅11:36];[羅16:5];[林前8:6];[加3:17];
42)得著(6)[羅1:16];[羅10:1];[羅10:4];[弗1:6];[弗1:12];[弗1:14];
43)以致(6)[羅6:22];[羅7:5];[林後4:4];[林後7:10];[弗4:16];[彼前1:22];
44)到⋯那裏(6)[可5:19];[路11:49];[林後9:5];[林後10:14];[西1:6];[帖前1:5];
45)成為(6)[路21:13];[約17:23];[羅8:7];[弗2:21];[弗2:22];[弗5:2];
46)到⋯中(6)[太9:23];[路8:51];[路21:21];[徒16:15];[徒16:34];[徒18:7];
47)入⋯裏(6)[太7:19];[太12:29];[太18:8];[太18:9];[太27:6];[可12:43];
48)進了(6)[太2:11];[太4:5];[太27:53];[可1:39];[徒9:8];[徒21:29];
49)赴(6)[太22:4];[太22:9];[太25:10];[路14:8];[啓19:9];[啓19:17];
50)就(5)[太5:1];[徒28:15];[林前8:13];[林後10:15];[來10:12];
51)(到)(5)[約8:35];[約13:8];[約14:16];[徒14:21];[林前8:12];
52)的(5)[太14:34];[可3:29];[路12:10];[弗3:16];[西3:9];
53)到⋯裏去(4)[太8:12];[太12:44];[路16:4];[路16:9];
54)是為著(4)[林後10:8];[林後10:8];[西4:11];[來8:3];
55)受(4)[約4:38];[帖前5:9];[提前5:24];[彼前1:11];
56)出(4)[林後8:2];[林後9:8];[啓9:7];[啓9:9];
57)行(4)[太10:10];[可10:17];[羅1:24];[林後9:11];
58)在⋯身上(4)[太26:10];[可1:10];[加4:11];[彼後1:17];
59)回(4)[可8:3];[可8:26];[路5:24];[約8:1];
60)達(4)[可1:21];[徒27:3];[徒27:12];[徒28:12];
61)用(4)[太26:8];[可14:4];[羅15:18];[彼前4:10];
62)作為(4)[太26:13];[太27:7];[路9:5];[提後2:20];
63)去了(3)[太9:7];[路1:56];[徒10:16];
64)上了(3)[太4:8];[可6:51];[可9:2];
65)在⋯面前(3)[路12:21];[徒22:30];[彼前3:21];
66)為的(3)[路22:19];[林前11:24];[林前11:25];
67)而(3)[羅1:5];[羅5:16];[羅5:16];
68)間(3)[羅1:27];[羅14:19];[帖後1:3];
69)得以(3)[羅1:11];[羅10:10];[提後2:25];
70)指著(3)[太5:35];[徒2:25];[弗5:32];
71)有(3)[羅2:26];[腓2:16];[腓2:16];
72)以至(3)[羅6:19];[羅6:19];[林後7:3];
73)達到(3)[羅10:18];[西2:2];[西2:2];
74)進⋯去(3)[太20:2];[徒14:20];[徒27:39];
75)(在)(3)[太22:16];[可12:14];[路14:31];
76)被(3)[路8:17];[林前11:34];[啓13:10];
77)成(3)[太13:30];[羅9:21];[弗2:15];
78)以(3)[林前4:3];[腓3:11];[來10:14];
79)入⋯中(3)[可10:15];[約3:4];[雅5:4];
80)作成(2)[徒11:29];[羅9:21];
81)乃為(2)[來9:28];[啓22:2];
82)屬於(2)[徒19:3];[徒19:3];
83)蒙(2)[徒10:4];[西1:10];
84)供應(2)[林後8:14];[林後8:14];
85)為了(2)[林前5:5];[來11:7];
86)得到(2)[羅15:2];[來11:26];
87)臨到(2)[羅5:15];[林後1:5];
88)引進(2)[羅3:7];[羅7:10];
89)以致於(2)[羅1:17];[林後7:9];
90)那裏去(2)[加2:9];[加2:9];
91)就是(2)[林前8:12];[來6:8];
92)入⋯裏面(2)[可5:12];[可5:13];
93)從了(2)[約4:39];[加2:16];
94)收(2)[太9:38];[路10:2];
95)近(2)[太21:1];[路24:28];
96)分給(2)[可8:19];[約6:9];
97)去罷(2)[太9:6];[可2:11];
98)在⋯間(2)[徒4:17];[羅12:16];
99)裏去(2)[路18:10];[路22:10];
100)來到(2)[太8:28];[徒16:12];
101)(到的)(2)[可6:56];[可6:56];
102)相(2)[約7:5];[帖前4:17];
103)見(2)[路11:4];[彼前1:8];
104)藉(2)[徒7:53];[林後10:16];
105)到⋯來(2)[提前6:7];[約壹4:9];
106)因著(2)[太10:41];[林後5:5];
107)在⋯中間(2)[約21:23];[林後8:6];
108)歸(2)[約11:52];[約壹5:8];
109)致(2)[路13:11];[啓13:3];
110)順從(1)[彼前4:2];
111)說(1)[啓13:6];
112)歸入⋯上(1)[腓4:17];
113)歸⋯給(1)[腓2:11];
114)要去(1)[啓13:10];
115)垂聽(1)[彼前3:12];
116)要受(1)[猶1:4];
117)以備(1)[彼後2:12];
118)在於(1)[彼前1:21];
119)進去(1)[來9:7];
120)作成了(1)[來9:15];
121)在⋯之間(1)[彼前4:8];
122)和對(1)[門1:6];
123)隨從(1)[提後2:26];
124)當(1)[帖後2:6];
125)就在⋯上(1)[彼後1:8];
126)由(1)[來11:3];
127)一直到(1)[來13:8];
128)也(1)[彼前1:12];
129)賴(1)[彼前3:5];
130)是為(1)[彼前3:9];
131)要得著(1)[彼前1:5];
132)可得著(1)[彼前1:4];
133)變作(1)[雅4:9];
134)對著(1)[雅5:3];
135)到⋯去麼(1)[雅2:6];
136)往⋯那裏去(1)[徒22:21];
137)在⋯中的(1)[路10:36];
138)行⋯時(1)[路9:3];
139)在⋯手中(1)[路8:43];
140)穿在⋯上(1)[路15:22];
141)放在⋯裏(1)[路16:22];
142)在⋯上面(1)[太27:30];
143)在⋯裏頭(1)[約4:14];
144)入⋯內(1)[可4:37];
145)對待(1)[帖前5:15];
146)上⋯去(1)[路2:22];
147)往⋯去了(1)[可11:11];
148)投到⋯裏(1)[路8:33];
149)到⋯裏面的(1)[可7:15];
150)去⋯裏(1)[可5:14];
151)(在)。..(中)(1)[可5:34];
152)到⋯去了(1)[約6:15];
153)就⋯從(1)[約8:30];
154)升⋯去了(1)[路2:15];
155)到⋯那裏去(1)[太15:24];
156)到⋯這裏(1)[徒23:15];
157)要在⋯中(1)[羅16:26];
158)投在⋯裏(1)[太8:32];
159)得以⋯到(1)[林後10:16];
160)到⋯中間(1)[徒19:30];
161)往⋯那裏(1)[徒18:6];
162)歸⋯去(1)[約16:32];
163)要進入⋯中(1)[太25:46];
164)進入⋯裏(1)[太25:41];
165)向⋯去(1)[徒13:46];
166)進入⋯中(1)[徒17:20];
167)在⋯那裏(1)[太21:1];
168)使⋯歸於(1)[腓1:11];
169)待(1)[羅10:12];
170)以得(1)[路24:47];
171)去赴(1)[約2:2];
172)仰(1)[約19:37];
173)顯為(1)[徒2:20];
174)下(1)[路22:33];
175)之間(1)[路22:17];
176)可作(1)[路12:19];
177)經(1)[路18:5];
178)望(1)[路18:13];
179)(著)(1)[徒3:4];
180)都(1)[徒8:20];
181)當向(1)[徒20:21];
182)中間(1)[徒20:29];
183)加於(1)[徒23:30];
184)便在(1)[徒20:15];
185)就往(1)[徒19:21];
186)發(1)[徒9:2];
187)入過(1)[徒11:8];
188)及(1)[徒17:21];
189)干犯(1)[路12:10];
190)就到(1)[路10:10];
191)治(1)[太20:18];
192)來赴(1)[太22:3];
193)買了(1)[太27:10];
194)且(1)[太17:27];
195)因為(1)[太10:42];
196)便往(1)[太2:22];
197)在那裏(1)[太2:23];
198)那就(1)[太5:13];
199)進到(1)[太28:1];
200)投入(1)[可5:13];
201)改為(1)[路3:5];
202)要改為(1)[路3:5];
203)看著(1)[路6:20];
204)是(1)[路2:32];
205)以為(1)[可14:9];
206)到的(1)[可6:56];
207)分(1)[可8:20];
208)入了(1)[可11:11];
209)定為(1)[徒25:16];
210)加給(1)[羅3:22];
211)照(1)[弗1:10];
212)直等到(1)[弗1:14];
213)歸為(1)[弗2:16];
214)連於(1)[弗4:15];
215)歸給(1)[弗1:5];
216)當作(1)[加5:13];
217)能(1)[林後11:10];
218)把(1)[林後12:6];
219)去從(1)[加1:6];
220)從事(1)[弗4:19];
221)要以(1)[弗4:32];
222)就變為(1)[西2:22];
223)要叫(1)[帖前2:12];
224)相對(1)[帖前3:12];
225)要為(1)[西1:25];
226)與(1)[西1:20];
227)是指著(1)[弗5:32];
228)要得(1)[腓3:14];
229)供給(1)[腓4:16];
230)前來(1)[林後10:5];
231)傾向(1)[林後7:15];
232)可以(1)[羅10:10];
233)靠(1)[羅10:14];
234)合乎(1)[羅12:3];
235)遭(1)[羅9:22];
236)都被(1)[羅5:18];
237)指出(1)[羅3:26];
238)於是(1)[羅4:18];
239)就向(1)[羅5:8];
240)彰顯(1)[羅15:7];
241)分享(1)[林前1:9];
242)要被(1)[林前15:54];
243)歸到(1)[林後4:15];
244)可(1)[林後6:1];
245)成了(1)[林前15:45];
246)打(1)[林前14:8];
247)一個(1)[林前6:5];
248)是得(1)[林前6:18];
249)的時候(1)[林前11:33];
250)相待(1)[帖前5:15]