H605. anash
I. [אָנַשׁ] verb be weak, sick (Assyrian anâšu ZimBP 56, 70; Wetzst in DePsalmen, ed. 4, 882 derive from II. אנשׁ per antiphrasin; DlPr 160 identified with III. אנשׁ; see also DePsalmen, ed. 4, 904; so LagBN 60, who compare , weichliches d.h. stumpfes Schwert. It seems safer at present to keep the three distinct).
Qal Passive participle אָנוּשׁ [Job 34:6] +; אֲנוּשָׁה [Jer 15:18]; [Micah 1:9] & so read [Psa 69:21] (Bi Che) etc.; as adjective incurable, of wound, but metaphor (מַכָּה) [Micah 1:9]; [Jer 15:18]; compare [Job 34:6] (חֵץ), [Jer 30:12] שֵׁבֶר; || מַכָּה נַחְלָה); so אָנוּשׁ כְּאֵב [Isa 17:11]; compare [Jer 30:15] (מַכְאֹב); compare אָנוּשׁ יוֺם Isaiah 17:16; also in phrase הוּא וְאָנֻשׁ מִכֹּל הַלֵּב עָקֹב [17:9]
Niph`al Imperfect וַיֵּאָנַ֯שׁ֑ [2Sam 12:15] be sick, of child.
II. אנשׁ (compare Arabic be inclined to, friendly, social, which however NöZMG 1886, 739 thinks denominative, compare collective men, people; see on the other hand Wetzstl.c. ZimBP 20, see also LagBN 68; — hence אֲנָשִׁים plural of אִישּׁ; see also below אישׁ).
אָנוּשׁ / אָנַשׁ
原文音譯:vWna' aw-nash’
詞類次數:動詞(9)
原文字根:不免一死的
字義溯源:脆弱*,微弱,憂鬱,災殃,極其,極其邪惡,壞到極處,不能醫治,無法醫治的,重病,悲哀的。這個原文字用來描寫致命的的災禍,疾病,傷害;就如約伯說他受的傷不能醫治([伯34:6]);耶利米說他的痛苦長久不止,傷痕無法醫治,不能痊癒([耶15:18]);以賽亞向大馬色發出豫言說,到那日子是愁苦極其傷痛的日子([賽17:11]),原因乃是忘記救你的神,不記念能力的磐石([賽17:10]);先知耶利米描寫人的心說:人心比萬物都詭詐,壞到極處(原文:超過醫治)([耶17:9])
出現次數:總共(9);撒下(1);伯(1);賽(1);耶(5);彌(1)
譯字彙編:
1)無法醫治(4)[耶15:18];[耶30:12];[耶30:15];[彌1:9];
2)壞到極處(1)[耶17:9];
3)那災殃(1)[耶17:16];
4)極其(1)[賽17:11];
5)還不能醫治(1)[伯34:6];
6)使他得重病(1)[撒下12:15]