H1259. barad
בָּרָד noun masculine[Exod 9:18] hail (Arabic , Aramaic בְּרַד, ; also Sabean ברדם, cold DHMZMG 1875, 607) — בָּרָד [9:18] [28]t.; — hail, with י ׳המטיר [9:18], [23], with י ׳נתן [9:23]; also [9:19], [22], [24], [25] (twice in verse); [9:26]; [10:5], [12], [15]; || קֹלֹת thunder [9:23], [28], [29], [33], || קֹלֹת & מָטָר [9:34], || אשׁ lightning [9:24]; all J E, Egyptian plague; compare [Psa 78:47]; [78:48]; [105:32]; another great hailstorm [Josh 10:11] (E), where הַבּ ׳אַבְנֵי; further, in theophany [Psa 18:13] (|| גחליאֿשׁ) [2Sam 22:13] omits by error; strike out however in [Psa 18:14] compare De Che etc.; ב ׳אוצרות [Job 38:22], וב ׳אשׁ וקיטור שׁלג [Psa 148:8], וב ׳ירקון [Hag 2:17]; in simile [Isa 28:2] ב ׳זרם שׁער; figurative [28:17]; [30:30] (ב ׳אבן) — figurative of judgment of ׳י.
בָּרָד
原文音譯:dr'B' baw-rawd’
詞類次數:名詞(29)
原文字根:雹;相當於G5464(χάλαζα)
字義溯源:雹,冰雹;源自(H1258(בָּרַד)*=下雹)
出現次數:總共(29);出(17);書(1);伯(1);詩(6);賽(3);該(1)
譯字彙編:
1)冰雹(7)[出9:18];[出9:22];[出9:26];[詩105:32];[賽28:2];[賽28:17];[賽30:30];
2)(那)冰雹(5)[出9:19];[書10:11];[詩78:47];[詩78:48];[該2:17];
3)那冰雹(4)[出9:29];[出10:5];[出10:12];[出10:15];
4)便有冰雹(2)[詩18:12];[詩18:13];
5)和那雹(2)[出9:33];[出9:34];
6)(那)雹(2)[出9:24];[出9:25];
7)雹(2)[出9:23];[伯38:22];
8)下雹(1)[出9:23];
9)與冰雹(1)[詩148:8];
10)有雹(1)[出9:24];
11)和冰雹(1)[出9:28];
12)那雹(1)[出9:25]